Todos los niños y sus familias deberían saber a quién dirigirse ante un caso de explotación o abuso sexuales. | UN | وينبغي أن يعلم كل الأطفال وأسرهم أي الجهات يقصدونها في حالات الاستغلال الجنسي أو سوء المعاملة. |
La Sociedad de la infancia de Singapur tiene una red de centros de servicios y profesionales para cubrir las distintas necesidades de los niños y sus familias. | UN | لهذه الجمعية شبكة مراكز خدمات ومهنيين، تلبي شتى احتياجات الأطفال وأسرهم. |
Pero le preocupa la falta de coordinación entre esos órganos, el limitado acceso de los niños y sus familias a este servicio y la eficacia de estos procedimientos de denuncia. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين هذه الهيئات، والإمكانات المحدودة المتاحة أمام الأطفال وأسرهم للاستفادة من هذه الخدمات وإزاء فعالية إجراءات الشكاوى هذه. |
La Fundación es consciente de que sus escuelas son algo especial, un lugar seguro para los niños y sus familias. | UN | فالمؤسسة تعلم أن مدارسها مُتميزة وتُعتبر مكانا آمنا للأطفال وأسرهم. |
Ello requeriría dejar de utilizar objetivos centrados en políticas o planes y empezar a utilizar objetivos cuantificables que demostraran el efecto real de los programas sobre los niños y sus familias. | UN | وأن هذا يتطلب التحول من الأهداف التي تركز على السياسات أو الخطط إلى أهداف قابلة للقياس تبين الأثر الفعلي للبرامج على الأطفال والأسر. |
A raíz de la recuperación económica se acometieron varias reformas para mejorar las condiciones de los niños y sus familias. | UN | ونُفذ في أعقاب الانتعاش الاقتصادي عدد من الإصلاحات لتحسين أحوال الأطفال وأسرهم. |
Número de países que utilizan los servicios de adquisiciones del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias. | UN | عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم. |
Número de países que utilizan los servicios de adquisiciones del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias | UN | عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء لوزام الأطفال وأسرهم |
Número de países que utilizan los servicios de adquisiciones del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias | UN | عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم |
Esos planes de acción y políticas nacionales deberían formularse de un modo participativo en el que intervinieran los niños y sus familias. | UN | وينبغي وضع هذه الخطط والسياسات الوطنية بطريقة تشاركية بمساهمة من الأطفال وأسرهم. |
Número de países que utilizan los servicios de adquisiciones del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias. | UN | عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم. |
Número de países que utilizan los servicios de adquisición del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias | UN | عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم |
Los Estados también deben velar por que los niños y sus familias sean conscientes de su derecho incondicional a obtener asistencia humanitaria en caso de desastre natural. | UN | ويجب أن تكفل الدول أيضاً وعي الأطفال وأسرهم بحقهم اللامشروط في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية. |
- ONU-Mujeres debe mantener una estrecha relación con el UNICEF debido a sus actividades con los niños y sus familias. | UN | - أن تقيم هيئة الأمم المتحدة للمرأة علاقة وثيقة مع اليونيسيف نظرا لأنشطتهما، في مجال الأطفال وأسرهم. |
El empleo adecuado de tales recursos es esencial para reforzar y mantener los vínculos entre los niños y sus familias y los respectivos servicios de salud. | UN | ويكتسي الاستخدام الملائم للكتيب أهمية بالغة لتعزيز العلاقات بين الأطفال وأسرهم والخدمات الصحية المعنية والحفاظ عليها؛ |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte preste asistencia a los niños y sus familias que están afectados por el VIH/SIDA. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الدولة الطرف المساعدة الى الأطفال وأسرهم ممن تأثروا بمرض الإيدز/فيروس نقص المناعة البشرية. |
En algunos casos, los mecanismos de justicia consuetudinarios están más al alcance de los niños y sus familias y permiten resolver más fácilmente los conflictos. | UN | وفي بعض الأحيان تكون آليات العدالة العرفية متاحة بصورة أكبر للأطفال وأسرهم وتوفر وسائل أيسر لتسوية النزاعات. |
271. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga y redoble sus esfuerzos para proporcionar a los niños y sus familias la protección de la seguridad social. | UN | 271- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها الرامية لتوفير التغطية بالضمان الاجتماعي للأطفال وأسرهم. |
El número creciente de conflictos y desastres naturales también ha creado una mayor necesidad de apoyo psicosocial para los niños y sus familias. | UN | 154- كما أدى تزايد الصراعات والكوارث الطبيعية تزايد احتياجات الأطفال والأسر إلى الدعم النفساني. |
Un enfoque basado en los derechos puede hacer posible que los niños y sus familias vivan en condiciones de dignidad. | UN | وبفضل تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان، يمكن أن يتسنى للأطفال ولأسرهم العيش بكرامة. |
También se utiliza para educar y empoderar a los delegados y otros interesados en la promoción de cuestiones relacionadas con los niños y sus familias. | UN | وهو يستخدم لتثقيف وتمكين المندوبين وغيرهم ممن يهمهم الترويج للقضايا المتصلة بالأطفال وأسرهم. |
Servicios sociales integrados y mejorados de la Asociación kuwaití para los niños y sus familias. | UN | تكامل الخدمات الاجتماعية في الجمعية الكويتية في انجاز الارتقاء بخدمة الطفل وأسرته. |
En todos esos procesos de seguimiento resulta fundamental involucrar activamente a los agentes de la sociedad civil y trabajar activamente con ellos, especialmente a las organizaciones no gubernamentales y a los niños y sus familias. | UN | ومن الأساسي في جميع عمليات المتابعة هذه إشراك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والأطفال وأسرهم إشراكا فعالا، والعمل معهم في إطار من التعاون. |
Si bien el centro residencial de Villawood es preferible al centro principal de detención, no deja de ser un lugar de régimen cerrado del que los niños y sus familias no pueden salir a su antojo. | UN | وعلى الرغم من أن مرفق المباني السكنية بفيلاوود أفضل حالاً من مجمَّع الاحتجاز الرئيسي، فهو مع ذلك مرفق مغلق لا يتمتع فيه الأطفال وأفراد أسرهم بحرية الدخول والخروج. |
Pero al mejorar la crianza de los hijos y el apoyo al que los cuida, podemos debilitar el vínculo entre la guerra y las dificultades psicológicas en los niños y sus familias. | TED | لكن بتحسين التربية الوالدية ودعم مقدمي الرعاية الصحية. قد يكون من الممكن إضعاف العلاقة بين الحرب والعوائق النفسية عند الأطفال وعائلاتهم. |
Los derechos del niño deberían considerarse de interés primordial para la paz y la seguridad internacionales, y la protección y asistencia de los niños y sus familias deberían verse como componentes fundamentales de la seguridad humana. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى حقوق اﻷطفال بوصفها الشاغل الرئيسي للسلم واﻷمن الدوليين، وأن ينظر إلى الحماية والمساعدة المستهدف توفيرهما لﻷطفال وأسرهم باعتبارهما عنصرين رئيسيين من عناصر اﻷمن البشري. |
Los comités de protección de la infancia de las municipalidades se encargan de prestar servicios básicos a los niños y sus familias. | UN | وتقع على عاتق لجان حماية الطفل في البلديات مسؤولية الخدمات الأساسية المقدمة للأطفال والأسر. |