Estas reformas están contribuyendo en nuestro país a crear mejores condiciones para la convivencia de todos los nicaragüenses en los diferentes ámbitos. | UN | وهذه اﻹصلاحات تساعد على تهيئة ظــروف أفضل ﻹحلال الوئام بين النيكاراغويين في مختلف جوانب التعايش. |
El trabajo de los nicaragüenses es el medio fundamental para satisfacer las necesidades de la sociedad, de las personas y es fuente de riqueza y prosperidad de la nación. | UN | كما أن عمل النيكاراغويين وسيلة أساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأفراد ومصدر الثروة والازدهار في الدولة. |
El trabajo de los nicaragüenses es el medio fundamental para satisfacer las necesidades de la sociedad de las personas y es fuente de riqueza y prosperidad de la nación. | UN | وعمل النيكاراغويين هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص وهو مصدر الثروة والازدهار للبلد. |
El trabajo de los nicaragüenses es el medio fundamental para satisfacer las necesidades de la sociedad, de las personas y es fuente de riqueza y prosperidad de la nación. | UN | وعمل مواطني نيكاراغوا هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص، وهو مصدر للثروة والرخاء في البلد. |
Todos los nicaragüenses reconocen la labor del Gobierno y de la población para restaurar los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأضافت أن جميع أبناء نيكاراغوا يقدرون ما تقوم به الحكومة والسكان من أجل إعادة حقوق الشعوب الأصلية. |
423. De igual manera la Constitución, en su artículo 71, establece: " Es derecho de los nicaragüenses constituir una familia. Se garantiza el patrimonio familiar, que es inembargable y exento de toda carga pública. | UN | 426- وبموجب المادة 71 من الدستور، فإن " للنيكاراغويين الحق في إنشاء أسر والميراث الأسري، الذي لا يجوز الحجز عليه والذي يعفي من جميع الرسوم العامة مكفول للنيكاراغويين. |
Estamos seguros de que quien sea electo Presidente del país en las próximas elecciones deberá tener la suficiente visión para establecer, como se ha hecho, un Gobierno en beneficio de todos los nicaragüenses. | UN | ونحن واثقون أنه أيا كان مَن سينتخب رئيسا في الانتخابات القادمة، فسوف تكون لديه الرؤية اللازمة ليشكل، كما جرى ذلك في الماضي، حكومة نافعة لجميع أهل نيكاراغوا. |
El informe había permitido al país determinar tanto los aspectos positivos como las deficiencias a superar para garantizar los derechos humanos de todos los nicaragüenses. | UN | وقد أتاح التقرير لنيكاراغوا تحديد كل من نواحي القوة والقصور التي يتعين التغلب عليها من أجل كفالة حقوق الإنسان لجميع النيكاراغويين. |
El Estado preveía el empleo pleno y productivo de todos los nicaragüenses. | UN | وتوفر الدولة لجميع النيكاراغويين العمالة الكاملة والمنتجة. |
La mayoría de los nicaragüenses siguen apoyando la reconciliación y el entendimiento nacional. | UN | ١٥ - وما برح معظم النيكاراغويين يدعمون المصالحة والتفاهم الوطني. |
C. Reintegración de los nicaragüenses exiliados | UN | جيم - إعادة إدماج النيكاراغويين في المنفى |
Estudio detecta deterioro de valores democraticos " : se indica allí que al 13,7% de los costarricenses les disgustan los nicaragüenses y al 9,8% los ateos. | UN | ويشير هذا المقال إلى أن نسبة 13.7 في المائة من الكوستاريكيين يتضايقون من النيكاراغويين و9.8 في المائة يتضايقون من الملحدين. |
Dice que la Constitución Política de Nicaragua establece la igualdad absoluta entre el hombre y la mujer, así como la obligación del Estado de eliminar los obstáculos de hecho que impiden la igualdad entre los nicaragüenses y su participación en todas las esferas de la vida. | UN | ويكفل الدستور السياسي لنيكاراغوا المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، كما ينص أيضا على التزام الدولة بالقضاء على العقبات الفعلية التي تعيق المساواة بين النيكاراغويين ومشاركتهم في جميع مجالات الحياة. |
El contenido de este informe refleja que el modelo neoliberal y las medidas económicas impuestas por los organismos financieros no han sido lo suficientemente exitosas para mejorar el nivel de vida de los nicaragüenses. | UN | وتظهر المعلومات المقدمة في هذا التقرير أن النموذج الليبرالي الجديد والتدابير الاقتصادية التي فرضتها المنظمات المالية لم تحقق من النجاح ما يكفي لتحسين مستوى معيشة النيكاراغويين. |
Es deber de todos los nicaragüenses preservar y defender estos derechos " (art. 1). | UN | ومن الواجب على جميع النيكاراغويين صون هذه الحقوق والدفاع عنها " . |
Nos preocupa el alto grado de xenofobia que existe en Costa Rica en contra de los nicaragüenses. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء الدرجة الكبيرة من كراهية الأجانب في كوستاريكا والتي تستهدف مواطني نيكاراغوا. |
La mayoría de los nicaragüenses creían que el derecho a la vida del no nacido era importante. | UN | وترى غالبية مواطني نيكاراغوا أن الحق في الحياة لغير المولود حق هام. |
La dedicación al trabajo productivo que pueda elevar sustancialmente los niveles de vida de los nicaragüenses y realizar los grandes objetivos nacionales trasciende los períodos de gobierno. | UN | والالتزام بالعمل المنتج الذي يمكن أن يرفع مستوى معيشة مواطني نيكاراغوا ارتفاعا كبيرا وأن يحقق اﻷهداف الوطنية السامية لا يقتصر على مدة بقاء حكومة معينة في الحكم. |
los nicaragüenses hemos sufrido los horrores y las secuelas de la guerra, y por eso Nicaragua puede contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن أبناء نيكاراغوا عانينا من أهوال الحروب وأهوال ما بعد الحروب. ولذلك السبب لدى نيكاراغوا القدرة على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين. |
Esta protección se extiende a los nicaragüenses en el exterior. | UN | وتمتد هذه الحماية إلى أبناء نيكاراغوا في الخارج. |
- Derecho a la alimentación adecuada: " Es derecho de los nicaragüenses estar protegidos contra el hambre. | UN | (أ) بموجب المادة 63 من الدستور، فإن " للنيكاراغويين الحق في الحماية من الجوع. |
El Estado está obligado a eliminar los obstáculos que impidan la participación efectiva de los nicaragüenses en la vida política, económica y social del país. | UN | والدولة ملزمة بالقضاء على جميع العقبات التي تحول دون مشاركة أهل نيكاراغوا بصورة فعالة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
La administración de justicia es considerada por los nicaragüenses lenta, cara, políticamente partidista e impredecible desde un punto de vista legal. | UN | ويرى شعب نيكاراغوا أن إقامة العدل بطيئة وباهظة وتطغى عليها سياسات الأحزاب ولا يمكن التنبؤ بها من المنظور القانوني. |
Las tareas en esta área tendrían un positivo impacto multiplicador en la economía de los nicaragüenses. | UN | وسيكون لذلك تأثيره الايجابي والمؤازر على الاقتصاد النيكاراغوي. |