"los niveles con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستويات مع
        
    • المستويات فيما
        
    • المستويات من
        
    • المستويات لمعالجة
        
    Asimismo, reiteramos una vez más que los serbios de Kosovo deben volver a participar plenamente en el diálogo a todos los niveles con las instituciones provisionales y demostrar su compromiso de integrarse en la sociedad de Kosovo. UN ودعونا أيضا نكرر مرة أخرى أنه ينبغي لصرب كوسوفو أن ينخرطوا من جديد في حوار كامل على جميع المستويات مع المؤسسات المؤقتة؛ ويتعين عليهم أن يظهروا التزامهم بالإندماج في مجتمع كوسوفو.
    133. Se estableció una relación estrecha y constructiva a todos los niveles con la Policía de Sudáfrica y la Fuerza de Defensa de Sudáfrica. UN ١٣٣ - وأقيم اتصال وثيق وبنﱠاء على جميع المستويات مع شرطة جنوب افريقيا وقوة دفاع جنوب افريقيا.
    La Secretaría y el propio Contralor han establecido en varias ocasiones contactos oficiales y oficiosos, y a todos los niveles, con representantes de esos países. UN وقد قامت اﻷمانة العامة، بما في ذلك المراقب المالي نفسه، بإجراء مجموعة من الاتصالات الرسمية وغير الرسمية على جميع المستويات مع ممثلي البلدان المعنية.
    d) Mayor cooperación con los interesados que corresponda a todos los niveles con respecto a la labor de los órganos creados en virtud de tratados UN (د) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين على جميع المستويات فيما يتعلق بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات،
    El Estado parte también debería adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitan corregir las desigualdades existentes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي من أجل معالجة أوجه التفاوت القائمة.
    El Centro ha establecido una estrecha relación de trabajo a todos los niveles con la Comisión Europea, el Consejo de la Unión Europea y el Parlamento Europeo, con vistas a preparar iniciativas y productos de información en forma conjunta. UN وأقام المركز علاقات عمل وثيقة على جميع المستويات مع المفوضية الأوروبية والمجلس الأوروبي والبرلمان الأوروبي من أجل تصميم مبادرات ومنتجات إعلامية مشتركة.
    La alianza deberá seguir adelante en todos los niveles con amplia participación de cada país de la región así como de organismos gubernamentales, particulares, académicos y organizaciones no gubernamentales. UN ويجب أن تنفّذ الشراكات على كافة المستويات مع مشاركة واسعة لكل بلدان المنطقة، فضلا عن الوكالات الحكومية والأفراد والأكاديميين والمنظمات غير الحكومية.
    Se mantuvieron contactos a todos los niveles con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para promover y poner en marcha iniciativas voluntarias de intercambio en redes, mediante aportaciones para las directrices, la aprobación de candidatos y la elaboración de un compendio de iniciativas UN التعاطي على جميع المستويات مع إدارة الدعم الميداني في تعزيز تفعيل المبادرات الطوعية للتبادل الشبكي، من خلال مدخلات للمبادئ التوجيهية والموافقة على المرشحين وإعداد الخلاصات الوافية لهذه المبادرات
    En ella se concluye que la labor normativa y operativa de ONUHábitat en todos los niveles con temas de esferas de actividad se adapta bien a un enfoque doble de incorporación de la perspectiva de género. UN ويستنتج التقييم بأن العمل المعياري والتشغيلي لموئل الأمم المتحدة على كافة المستويات مع الموضوعات الرئيسية لمجالات التنسيق يتناسب بشكل جيد مع استخدام النهج ثنائي المستوى في تعميم المنظور الجنساني.
    También se requería el apoyo y la participación de los actores políticos en todos los niveles con el gobierno de acogida y las autoridades locales para asegurar la ejecución eficaz y sostenible de esa labor y evitar las restricciones a la circulación. UN ويُطلب أيضا توفير الدعم السياسي والتعامل على جميع المستويات مع الحكومة المضيفة والسلطات المحلية لكفالة التنفيذ الناجح والمستدام لهذه المهمة وتفادي فرص القيود على الحركة.
    A fin de combatir la xenofobia y la intolerancia, el Gobierno de la Federación de Rusia está acometiendo labores de gran alcance en todos los niveles con representantes de las comunidades religiosas tradicionales. UN وأضافت أن حكومتها تقوم، من أجل مكافحة كراهية الأجانب والتعصب، بعمل واسع النطاق على جميع المستويات مع ممثلي الطوائف الدينية التقليدية.
    Además, incluyó el tema en sus reuniones bilaterales a todos los niveles con países latinoamericanos y del Caribe que aún no eran partes en el Tratado, en particular Cuba y Dominica. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت المكسيك الموضوع في الاجتماعات الثنائية المعقودة على جميع المستويات مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي لم تنضم إلى المعاهدة، ولا سيما كوبا ودومينيكا.
    Su Gobierno rechazó los cuatro informes anteriores al tiempo que demostraba la máxima voluntad de cooperar a todos los niveles con las Naciones Unidas y proporcionar información sobre la situación de los derechos humanos en el país. UN وأضاف أن حكومته رفضت التقارير الأربعة السابقة بينما أظهرت أقصى استعداد للتعاون على كل المستويات مع الأمم المتحدة، وتقديم المعلومات عن حالة حقوق الإنسان في هذا البلد.
    23. Los presidentes subrayan la importancia de que exista una cooperación más eficaz a todos los niveles con los organismos especializados, otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los órganos de las Naciones Unidas. UN ٣٢ - ويشدد رؤساء الهيئات على أهمية القيام على نحو أكثر فعالية بالتعاون على جميع المستويات مع الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وهيئات اﻷمم المتحدة.
    El Consejo Europeo destaca la importancia económica y política de los países de la región de Asia y el Pacífico y reitera que la Unión Europea y sus Estados miembros desean fortalecer la cooperación y el diálogo a todos los niveles con los países y las organizaciones regionales de la región de Asia y el Pacífico, en particular la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN يشدد المجلس اﻷوروبي على اﻷهمية الاقتصادية والسياسية لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ ويؤكد من جديد رغبة الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء في تعزيز التعاون والحوار على جميع المستويات مع البلدان والمنظمات اﻹقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Por otro lado, para poder marcar diferencia en África en esferas como el comercio, las finanzas, la cooperación técnica y el fomento de la capacidad, las Naciones Unidas deben seguir aplicando iniciativas de asistencia concretas y deben forjar una relación más estrecha, en todos los niveles, con las organizaciones regionales pertinentes y con las instituciones de Bretton Woods. UN ومن جهة أخرى، وبغية إحداث أثر في أفريقيا في مجالات مثل التجارة والتمويل والتعاون التقني وبناء القدرات، يتعين على الأمم المتحدة أن تستمر في تنفيذ مبادرات المساعدة المحددة وإيجاد علاقة أوثق على كل المستويات مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة ومؤسسات بريتون وودز.
    Para realizar tareas de mediación, fomentar la confianza y reunir información, una fuerza de mantenimiento de la paz debe mantener un contacto estrecho a todos los niveles con todos los interesados, incluido el Gobierno. UN 80 - وينبغي لأي قوة لحفظ السلام أن تقيم اتصالا وثيقا على جميع المستويات مع جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الحكومة، وذلك للاضطلاع بمهام الوساطة وبناء الثقة وجمع المعلومات.
    En tercer lugar, el firme liderazgo político, junto con la cooperación en todos los niveles con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y, sobre todo, con los que viven con VIH/SIDA. UN ثالثا، الزعامة السياسية القوية المقترنة بالتعاون على كل المستويات مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وفي المقام الأول، مع المصابين بالفيروس/الإيدز.
    f) Subrayar la importancia de que haya una comunicación clara a todos los niveles con respecto al concepto de gestión de la actuación profesional y sus modalidades, incluidas las expectativas, las evaluaciones y las consecuencias de la actuación profesional; UN (و) التشديد على أهمية وضوح الاتصال على جميع المستويات فيما يتصل بمفهوم إدارة الأداء وأساليبه، بما في ذلك التوقعات، والتقييمات وآثار الأداء؛
    d) Mayor cooperación con interesados a todos los niveles con respecto a la labor de los órganos creados en virtud de tratados, incluso en el seguimiento de sus recomendaciones UN (د) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات فيما يتعلق بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بما في ذلك متابعة توصياتها
    El Estado parte también debería adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitan corregir las desigualdades existentes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي من أجل معالجة أوجه التفاوت القائمة.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está muy consciente de la necesidad de una contratación para puestos concretos en todos los niveles con el fin de corregir los desequilibrios. UN وإن مكتب إدارة الموارد البشرية يعي تماما الحاجة إلى التوظيف المستهدف على جميع المستويات لمعالجة اختلالات التوازن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus