"los niveles de pobreza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستويات الفقر في
        
    Al estimar los niveles de pobreza en zonas urbanas, se tiene en cuenta el mayor costo de la vida en esas zonas. UN ولدى تقدير مستويات الفقر في المناطق الحضرية، تؤخذ في الحسبان أغلى تكلفة للعيش في تلك المناطق.
    En las circunstancias actuales, los niveles de pobreza en muchas economías al parecer están aumentando sin control. UN في ظل الظروف الراهنة، يبدو أنه يصعب السيطرة على مستويات الفقر في العديد من الاقتصادات.
    El propósito del plan es reducir los niveles de pobreza en el campo aumentando la competitividad de la cadena de producción alimentaria. UN والغرض من هذه الخطة هو تخفيف مستويات الفقر في الريف بزيادة القدرة التنافسية في سلسلة إنتاج الأغذية.
    Al incrementarse los niveles de pobreza en la última década, la mujer se ha visto obligada a asumir cada vez más labores productivas dentro o fuera de la parcela familiar. UN ومع زيادة مستويات الفقر في العقد اﻷخير، اضطرت النساء للقيام بعبء متزايد من المهام الانتاجية إما داخل قطعة اﻷرض التي تملكها اﻷسرة أو خارجها.
    Lo que también es inaceptable es que dados los adelantos que hemos logrado en este siglo en la ciencia y la tecnología y en la creación de vastos océanos de riqueza, al mismo tiempo no hayamos podido reducir los niveles de pobreza en todo el mundo. UN ومن غير المقبول أيضا أنه على الرغم من جميع الخطوات التي قطعناها في هذا القرن في مجالات العلم والتكنولوجيا وفي خلق بحار شاسعة من الثروة، لم نتمكن مع اﻷسف من تخفيض مستويات الفقر في العالم.
    Otra delegación también señaló el hincapié en la recaudación local de fondos en Tailandia y manifestó que, si bien estaban disminuyendo los niveles de pobreza en Tailandia y Filipinas, la crisis financiera existente a la sazón podría tener efectos sobre el progreso. UN ولاحظ وفد آخر أيضا التركيز المولى لجمع اﻷموال على الصعيد المحلي في تايلند وأشار إلى أنه بينما يجري تخفيض مستويات الفقر في كل من تايلند والفلبين، فإن اﻷزمة المالية الراهنة قد تؤثر في التقدم.
    Mitch ha tenido un efecto en la profundización de los niveles de pobreza en familias que ya vivían en situación crítica y el debilitamiento de otros grupos que se encontraban, antes de la ocurrencia del desastre, sobre el límite de la pobreza crítica. UN وقد كان لهذا اﻹعصار أثر في تعميق مستويات الفقر في أسر كانت تعيش أصلا في حالة حرجة، وفي تردي أوضاع فئات أخرى كانت تقف على عتبة الفقر المدقع حتى قبل وقوع الكارثة.
    Aunque se ha logrado con cierto éxito reducir los niveles de pobreza en algunas regiones de los países en desarrollo, el continuo aumento en los niveles generales de población hace aumentar el número de pobres en cifras absolutas. UN ورغم تحقيق بعض النجاح في الحد من مستويات الفقر في بعض البلدان النامية، فإن استمرار عدد السكان في الارتفاع يجعل عدد الفقراء المطلق في تزايد.
    Esos refugiados deseaban beneficiarse de los servicios del OOPS, sometidos a una demanda cada vez mayor como resultado de las condiciones conflictivas y del aumento de los niveles de pobreza en el territorio palestino ocupado. UN وكان هؤلاء اللاجئون يهدفون على الإفادة من خدمات الوكالة في سياق ازدياد الإقبال نتيجة ظروف النزاع وتصاعد مستويات الفقر في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En junio, los niveles de pobreza en Gaza alcanzaban el 90%. UN وقد وصلت مستويات الفقر في غزة إلى نسبة 90 في المائة في حزيران/يونيه.
    A pesar de registrarse cierto retroceso entre 2001 y 2004, los niveles de pobreza en esas dos regiones siguen siendo los más altos del país: el 53,7% en el Nordeste y el 36,9% en el Norte. UN وعلى الرغم من بعض الانخفاض فيما بين عامي 2001 و2004، فلا تزال مستويات الفقر في هاتين المنطقتين أعلى المستويات في البلد: 53.7 في المائة في الشمال الشرقي، و36.9 في المائة في الشمال.
    los niveles de pobreza en el Sur, el Sudeste y el Centro-Oeste, que eran los más bajos del país, descendieron aún más en el período objeto de examen. UN أما مستويات الفقر في الجنوب والجنوب الشرقي ووسط الغرب التي كانت أدنى المستويات في البلد، فقد استمر انخفاضها خلال الفترة قيد النظر.
    En conjunto, se estima que los niveles de pobreza en África se han reducido en aproximadamente 0,5 puntos porcentuales al año desde mediados de los años noventa. UN وبشكل عام يقدَّر أن مستويات الفقر في أفريقيا ظل يعتريها انخفاض بنحو 0.5 من النقاط المئوية سنوياً منذ منتصف عقد التسعينيات.
    25. Informes del Banco Mundial sobre los niveles de pobreza en el Yemen, 2007. UN - تقارير البنك الدولي حول مستويات الفقر في اليمن، ٢٠٠٧.
    - Se compartía la opinión de que América Central atravesaba una etapa de transición delicada en que el firme progreso de algunos países hacia la democracia contrastaba con los conflictos en curso y el agravamiento de los niveles de pobreza en otros. UN - هناك تصور مشترك للمرحلة الانتقالية الدقيقة السائدة في أمريكا الوسطى، حيث يتناقض التقدم الحاسم نحو الديمقراطية في بعض البلدان مع النزاع المستمر وتدهور مستويات الفقر في بلدان أخرى.
    27. La eliminación de la pobreza es viable y el orador estima que para el año 2000, los niveles de pobreza en la India se habrán reducido al 5% de la población, proporción en la que probablemente quedarán comprendidos grupos sumamente vulnerables que había que proteger con medidas de bienestar social y no con actividades de desarrollo. UN ٢٧ - واستطـــرد قائـــلا إن القضاء على الفقر أمر ممكن، وقﱠدر أن مستويات الفقر في الهند بحلول عام ٢٠٠٠ ستكون قد انخفضت لتنحصر في ٥ في المائة من السكان، وهي نسبة يمكن أن تضم الفئات المستضعفة جدا والتي ينبغي أن تشملها تدابير الرعاية الاجتماعية بدلا من أنشطة إنمائية.
    De lo contrario, la irresponsabilidad y la ignorancia seguirán provocando odio y violencia, injusticia social, expansión de la desigualdad mundial y aumento de los niveles de pobreza en lugares donde las personas quizás nunca lleguen conocer la paz y la democracia, sino solamente la guerra y el genocidio. UN وإن لم يحدث ذلك، ستبقى اللامسؤولية والجهل يقودان إلى الكراهية والعنف والظلم الاجتماعي وتوسع نطاق عدم المساواة في العالم وارتفاع مستويات الفقر في أماكن قد لا يتسنى مطلقا لسكانها أن يعرفوا السلام والديمقراطية وإنما الحرب وإبادة الجنس فقط.
    El referido documento confirma, entre otros, que los niveles de pobreza en mi país se han reducido del 54% en 1991 al 36% en 2008, y la pobreza extrema del 23% al 12,6% en el mismo período. UN وتؤكد تلك الوثيقة، ضمن أمور أخرى، على أن مستويات الفقر في بيرو انخفضت من 54 في المائة في عام 1991 إلى 36 في المائة في عام 2008، في حين انخفض الفقر المدقع من 23 في المائة إلى 12.6 في المائة في نفس الفترة.
    El acceso limitado a los servicios energéticos más limpios de los proveedores modernos de energía es un factor importante que contribuye a elevar los niveles de pobreza en algunos países del África Subsahariana (véase el gráfico XII). UN وتعد الإمكانية المحدودة للحصول على خدمات طاقة أنظف تقدمها موصلات الطاقة الحديثة عاملا هاما من العوامل التي تسهم في ارتفاع مستويات الفقر في بعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى (انظر الشكل 13)().
    En un informe recienteiii, la OCDE recordó su experiencia anterior y afirmó que la crisis económica actual conducirá a un aumento de los niveles de pobreza en los países pobres. UN وأشارت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تقرير أخير لها إلى أن الخبرة السابقة تشير إلى أن " الأزمة الاقتصادية الجارية ستؤدي إلى زيادة مستويات الفقر في البلدان الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus