"los niveles más elevados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعلى مستويات
        
    • المستويات الأعلى من
        
    Esas barreras deben eliminarse a través de medidas firmes a los niveles más elevados de toma de decisiones y también a los niveles populares. UN فيتعين إزالة هذه الحواجز بجهود صارمة على أعلى مستويات رسم السياسات وعلى مستوى القاعدة الشعبية.
    Como tal, deben brindarse al personal de servicios generales iguales oportunidades de promoción, con miras a asegurar los niveles más elevados de eficiencia, idoneidad e integridad. UN وبناء عليه، ينبغي أن تتاح لموظفي فئة الخدمات العامة من جميع الجنسيات فرص متكافئة للترقي، بهدف ضمان أعلى مستويات الكفاءة والاختصاص والنزاهة.
    La Directora añadió que el Gobierno deseaba que el FNUAP participara en el plan de manera estratégica, en los niveles más elevados de formulación de políticas. UN وأضافت أن الحكومة ترغب في أن يشارك الصندوق في الخطة بشكل استراتيجي على أعلى مستويات صنع السياسات.
    Es necesario contar con la voluntad política a los niveles más elevados de gobierno para fomentar la colaboración multisectorial y hacer que el desarrollo de los recursos humanos pase a ser una prioridad. UN فالإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة ضرورية للتعاون المتعدد القطاعات ولجعل تنمية الموارد البشرية من الأولويات.
    Las peticiones de personal adicional y reclasificación de puestos se realizan en consonancia con la ampliación de las actividades de la Misión y el aumento consiguiente de las responsabilidades y funciones de los directivos superiores y medios, cuyos puestos deben reclasificarse para que concuerden con los niveles más elevados de funciones y deberes asignados. UN تُقدم طلبات زيادة الموظفين وإعادة تصنيف الوظائف استنادا إلى نمو أنشطة البعثة وتزايد مسؤوليات وواجبات المسؤولين الإداريين من الفئتين العليا والمتوسطة، الذين تتطلب وظائفهم إعادة تصنيف مماثلة لتلك المسؤوليات، لكي تتمشى مع انتظام واتساق المستويات الأعلى من المسؤوليات والواجبات المنوطة بالمسؤولين الإداريين من الفئتين العليا والمتوسطة في البعثة.
    Conviene destacar asimismo la necesidad de garantizar los niveles más elevados de seguridad para el personal en los lugares de destino en que hay sedes y sobre el terreno. UN وشددت أيضا على الحاجة إلى كفالة أعلى مستويات الأمن للموظفين في مواقع المقار وفي الميدان.
    En esa cifra se incluyen 1,4 millones de desplazados internos, 655.000 de los cuales necesitan los niveles más elevados de asistencia humanitaria. UN ويشمل هذا العدد 1.4 مليون من المشردين داخليا، منهم 000 655 شخص بحاجة إلى أعلى مستويات المساعدة الإنسانية.
    Se registraron los niveles más elevados de incidentes en las regiones nororiental, oriental y septentrional. UN وسُجلت أعلى مستويات الحوادث في المناطق الشمالية الشرقية، والشرقية، والشمالية.
    Los países con niveles intermedios de mortalidad materna deberían esforzarse por conseguir que para el año 2015 la tasa de mortalidad materna se sitúe por debajo de 60 por cada 100.000 nacidos vivos. Los países con los niveles más elevados de mortalidad deberían tratar de lograr una tasa de mortalidad materna inferior a 75 por 100.000 nacidos vivos. UN فالبلدان التي بها مستويات متوسطة للوفيات ينبغي أن تهدف إلى ألا يتجاوز معدل وفيات اﻷمهات ٦٠ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء بحلول عام ٢٠١٥ والبلدان التي بها أعلى مستويات للوفيات ينبغي أن تنشد بحلول عام ٢٠١٥ ألا يتجاوز معدل وفيات اﻷمهات ٧٥ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء.
    La mayoría de estas reducciones (aproximadamente un 90%) se realizarán en los países desarrollados, que son los que cuentan con los niveles más elevados de ayuda. UN وسوف تتم معظم تلك التخفيضات )نحو ٩٠ في المائة( في البلدان المتقدمة النمو حيث أنها هي التي توجد بها أعلى مستويات الدعم.
    El curso práctico destacó la importancia de un compromiso decidido, a los niveles más elevados de dirección, respecto de la promoción de las actividades conjuntas del sistema de las Naciones Unidas. UN ٥٣ - وأكدت حلقة العمل على أهمية الالتزام بقوة، على أعلى مستويات الادارة، بتعزيز اﻷعمال المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Irlanda, el Reino Unido y los Estados Unidos tienen comparativamente niveles más elevados de trabajos poco remunerados y también algunos de los niveles más elevados de pobreza relativa. UN وفي أيرلندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة ترتفع نسبيا مستويات العمالة المتدنية الأجر وفيها أيضا بعض أعلى مستويات الفقر النسبي.
    Si bien la principal consideración en el nombramiento del personal de la secretaría de la Convención es la necesidad de garantizar los niveles más elevados de eficacia, competencia e integridad, se debe velar por que el personal sea contratado sobre una base geográfica lo más amplia posible. UN ورغم أن الاعتبار الأول في تعيين موظفي الاتفاقية هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والجدارة والنزاهة، إلا أنه يتعين بذل الجهود لضمان أن يتم التوظيف على أوسع توزيع جغرافي ممكن.
    Los progresos han sido importantes en toda la región, y son los países del Consejo de Cooperación del Golfo los que presentan los niveles más elevados de matriculación de niñas en todos los niveles de la enseñanza a lo largo del decenio de 1990. UN وشهدت كافة أرجاء المنطقة تقدما كبيرا في هذا المجال، وشهدت دول مجلس التعاون الخليجي أعلى مستويات التحاق للفتيات بالمدارس في كل المراحل التعليمية خلال فترة التسعينات.
    El aire en las ciudades de Asia es el más contaminado del mundo: de las 15 ciudades del mundo con los niveles más elevados de partículas, 12 se encuentran en Asia. UN والهواء في المدن الآسيوية هو من الأكثر تلوثاً في العالم. ومن بين 15 مدينة في العالم ذات أعلى مستويات من الجسيمات العالقة، توجد 12 مدينة منها في آسيا.
    En la Carta se pide al personal que observe los niveles más elevados de eficiencia, competencia e integridad, y trataré de velar por construir una sólida reputación que responda a esos criterios. UN وإن الميثاق يطالب الموظفين ببلوغ أعلى مستويات الكفاءة والأهلية والنزاهة، وإنني سأسعى إلى كفالة أن تُرسَى أسس سمعة طيبة متينة وفاء بذلك المعيار.
    La consideración esencial es cerciorarse de que la Organización mantenga los niveles más elevados de eficiencia, competencia e integridad, y a la vez procure cumplir los mandatos que atañen a la representación geográfica equitativa y el equilibrio de género. UN ويُـعد الاعتبار الأهم هو ضمان أن تستوفي المنظمة أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في أثناء سعيها إلى تحقيق الولايات المتعلقة بالتمثيل الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين.
    Según el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), Centroamérica, donde en los últimos seis años fueron asesinadas 79.000 personas, ha pasado a ser la región del mundo que muestra los niveles más elevados de delincuencia de carácter no político. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أصبحت أمريكا الوسطى المنطقة ذات أعلى مستويات الجريمة غير السياسية في العالم، حيث قُتل حوالي 000 79 شخص في المنطقة على مدى السنوات الست الماضية.
    Promoción de los niveles más elevados de seguridad nuclear UN تشجيع أعلى مستويات الأمان النووي
    El análisis de datos de panel de países semiindustrializados de ingresos bajos y medianos reveló que los niveles más elevados de desigualdad de los salarios basada en el género estaban asociados a niveles más elevados de inversión y crecimiento (Seguino, 2000). UN فتحليل بيانات جماعية من بلدان منخفضة الدخل وبلدان متوسطة الدخل وبلدان شبه صناعية وجد أن المستويات الأعلى من عدم المساواة بين الجنسين في الأجور ارتبطت بمستويات مرتفعة من الاستثمار والنمو (سيغينو، 2000).
    Primero, los niveles más elevados de CO2 están acidificando los océanos. Si seguimos haciendo las cosas como hasta ahora, terminaremos destruyendo una enorme cantidad de vida marina, dañando seriamente las cadenas alimenticias de las que dependemos. News-Commentary وهناك ثلاثة أسباب مقنعة من شأنها أن تجعل العالم حريصاً على التحول إلى الطاقة المنخفضة الكربون. الأول أن المستويات الأعلى من ثاني أكسيد الكربون تجعل محيطات العالم حمضية. وإذا واصلنا العمل كالمعتاد، فسوف تنتهي بنا الحال إلى تدمير كمية هائلة من الحياة البحرية، وإلحاق أضرار بالغة بالسلاسل الغذائية التي نعتمد عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus