"los niveles que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستويات التي
        
    • للمستويات التي
        
    • المستويات بأن
        
    • مستويات ما
        
    • الأصعدة
        
    • المستويات المذكورة
        
    • المستويات والتي
        
    • مستوى الانبعاثات التي
        
    • من المستويات
        
    Dice que no se arreglará lo de la lisina... hasta que bajemos nuestra producción a los niveles que prometimos. Open Subtitles وقال انه لن يكون سلام في صناعة اللايسين حتى نخفض الانتاج الى المستويات التي وعدنا بها
    Es necesario también mantener los Recursos Especiales del Programa (REP) en los niveles que se habían acordado para el quinto ciclo de programación. UN ومن الضروري أيضا أن تظل موارد البرنامج الخاصة عند المستويات التي أقرتها دورة البرمجة الخامسة.
    Estas normas tienen por objeto definir los niveles que originan situaciones de emergencia. UN والغرض من هذه المعايير هو تحديد المستويات التي تصبح عندها الحالة طارئة.
    ¿ Y si fuese posible aumentar la carga electrostática de un cuerpo hasta los niveles que hemos visto y usar esa energía para mover objetos? Open Subtitles ماذا اذا كان ممكنا بطريقة ما نستطيع رفع الشحنات الكهربائية الساكنة للجسم للمستويات التي شاهدنا و استخدام الطاقة لتحريك الأشياء ؟
    Cada vez se reconoce más a todos los niveles que todas las formas de violencia contra la mujer afectan gravemente a su salud. UN وثمة اعتراف متزايد على جميع المستويات بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تؤثر تأثيرا خطيرا على صحتها.
    Esa determinación había sido bien acogida por los inversores, y las corrientes de IED habían vuelto a los niveles que tenían antes de la crisis. UN وقد تلقى المستثمرون هذا الالتزام بالترحيب وعادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    El UNFPA es un miembro activo de los mecanismos interinstitucionales a todos los niveles que apoyan el proceso de programación común para los países. UN والصندوق عضو فاعل في الآليات المشتركة بين الوكالات على جميع المستويات التي تدعم عملية البرمجة القطرية الموحدة.
    De ahí que exista una necesidad imperiosa de que trabajemos juntos para encontrar estrategias a todos los niveles que garanticen que la migración beneficie a todos los interesados. UN ولذلك، ثمة حاجة ماسة للعمل معاً من أجل وضع استراتيجيات على جميع المستويات التي تضمن أن يستفيد كل المعنيين من الهجرة.
    No obstante, los datos preliminares de 2007 muestran que las contribuciones a todos los ámbitos de actividad volvieron a los niveles que se habían registrado en 2004 y 2005. UN ومع ذلك، فإن البيانات الأولية لعام 2007 تظهر أن المساهمات في جميع المجالات قد عادت إلى المستويات التي كانت عليها في عامي 2004 و 2005.
    También hizo un llamamiento para que se cumplieran las promesas de ayuda al continente, dado que la asistencia no está a los niveles que se habían prometido. UN وشكلت كذلك دعوة إلى تنفيذ تعهدات المساعدة للقارة، لأن المساعدة الحالية ليست على المستويات التي تم التعهد بها.
    Si bien es alentador que la representación de las mujeres en todos los sectores haya aumentado, persisten las disparidades en cuanto a los niveles que alcanzan. UN ولئن كان يبعث على التشجيع تزايد تمثيل المرأة في جميع القطاعات، لا تزال أوجه التفاوت قائمة بالنسبة إلى المستويات التي يمكنهن بلوغها.
    Sin embargo, las emisiones siguen en aumento y las promesas de acción no alcanzan los niveles que, según la ciencia, son necesarios. UN فالانبعاثات ما زالت ترتفع مع ذلك، والتعهُّدات باتخاذ إجراءات تقصر عن بلوغ المستويات التي يرى العلم أنها ضرورية.
    los niveles que vemos hoy en las personas pueden ser típicos. Open Subtitles المستويات التي نراها اليوم لدى الناس قد تكون نموذجية
    Esta opción es compatible con el nivel de reclasificación del Banco Mundial, así como con los niveles que el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE/CAD) utiliza a efectos de presentación de informes. UN وهو ما يتسق مع مستوى التخرج الذي حدده البنك الدولي، ومع المستويات التي تستعملها لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ﻷغراض إعداد التقارير.
    En África meridional hemos adoptado políticas de conservación eficaces a lo largo de los años y hemos visto el crecimiento de nuestra manada de elefantes más allá de los niveles que puede soportar nuestro sistema. UN ونحن في الجنوب اﻷفريقي اعتمدنا على مدى السنين سياسات حفظ فعالة حققت لقطعان اﻷفيال نموا يتجاوز المستويات التي يستطيع نظامنا اﻹيكولوجي أن يحتملها.
    6. El Canadá se ha comprometido a estabilizar para el año 2000 las emisiones netas de gases de efecto invernadero a los niveles que registraron en 1990. UN ٦- وتعهدت كندا بتثبيت انبعاثات غازات الدفيئة الصافية في عام ٠٠٠٢ عند المستويات التي كانت عليها في عام ٠٩٩١.
    ¿ Y si fuese posible aumentar la carga electrostática de un cuerpo hasta los niveles que hemos visto y usar esa energía para mover objetos? Open Subtitles ماذا اذا كان ممكنا بطريقة ما نستطيع رفع الشحنات الكهربائية الساكنة للجسم للمستويات التي شاهدنا و استخدام الطاقة لتحريك الأشياء ؟
    14. Hace suya la composición actualizada de los niveles que se aplicarán para ajustar las escalas de cuotas para el presupuesto ordinario a fin de determinar las tasas de contribución de los Estados Miembros a las operaciones de mantenimiento de la paz para el período 20102012, con sujeción a lo dispuesto en la presente resolución; UN 14 - تقر التشكيل المستكمل للمستويات التي ستطبق في تسوية المعدلات المعتمدة في جدول الميزانية العادية لتحديد معدلات الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام للدول الأعضاء في الفترة من 2010 إلى 2012، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    Cada vez se reconoce más a todos los niveles que todas las formas de violencia contra la mujer afectan gravemente a su salud. UN وثمة اعتراف متزايد على جميع المستويات بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تؤثر تأثيرا خطيرا على صحتها.
    En la Evaluación científica figuran los mejores cálculos de cuándo el ozono retornará a los niveles que tenía antes de los años ochenta en todo el mundo y en dos regiones: UN ويوفر التقييم العلمي أفضل التقديرات بشأن توقيت عودة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980 عن المستوى العالمي وفي إقليميين:
    Apoyo activo a una labor intensificada de adaptación en todos los niveles que promueva las medidas contra la DDTS UN العمل بنشاط لدعم إجراءات التكيف المعززة على جميع الأصعدة التي تعزز الإجراءات المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف
    Todas las recomendaciones agrupadas en función de los niveles que se señalan más adelante deberían contestar a las siguientes preguntas: ¿Qué debe hacerse, por qué debe hacerse, cómo debe hacerse, cuándo debe hacerse y quién debe hacerlo? UN وينبغي لكل التوصيات المجمعة حسب المستويات المذكورة أدناه الرد على اﻷسئلة التالية: ما الذي ينبغي القيام به، ولماذا ينبغي القيام به، وكيف ينبغي القيام به، ومتى ينبغي القيام به، ومن الذي سيقوم به.
    4. Alienta al Fondo a que coopere con otros asociados del sistema de las Naciones Unidas, gobiernos y organizaciones no gubernamentales en las actividades de evaluación en todos los niveles que contribuirán al examen quinquenal de la Plataforma de Acción de Beijing, incluidos los esfuerzos por aumentar la capacidad para reunir y divulgar datos desagregados por sexo y mejorar los mecanismos de responsabilidad en el plano nacional; UN " ٤ - تشجع الصندوق على التعاون مع شركاء آخرين لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع الحكومات والمنظمات غير الحكومية في أنشطة التقييم التي تجري على جميع المستويات والتي ستغذي عملية الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لمنهاج عمل بيجين، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحسين القدرة على جمع البيانات الموزعة حسب الجنس ونشرها وآليات المساءلة على الصعيد القطري؛
    Descripción de la manera en que las emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero por las fuentes se reducirán por debajo de los niveles que se producirían en ausencia del proyecto en pequeña escala: UN باء-2 وصف كيفية تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر دون مستوى الانبعاثات التي كانت ستحدث في غياب المشروع الصغير الحجم
    Aunque la AOD se ha recuperado en los últimos años, el hecho de que por término medio estas corrientes sigan estando por debajo de los niveles que se pretendía alcanzar continúa siendo un importante motivo de preocupación. UN وبالرغم من أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية قد تحسّنت في السنوات الأخيرة، فإن كون هذه التدفقات لا تزال، في متوسطها، أدنى بكثير من المستويات المستهدَفة يظل يشكل أحد دواعي القلق الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus