El señor Sergei Ordzhonikidze, el señor Tim Caughley y sus colegas han hecho mucho para facilitar los notables progresos de la Conferencia. | UN | فقد قام السيد سيرجي أوردجونيكيدزه والسيد تيم كويلي وزملاؤهما بالكثير لتيسير التقدم الملحوظ الذي أحرزه المؤتمر. |
Durante el período de examen, la Comisión pudo desarrollar su labor basándose en los notables progresos logrados en los dos anteriores períodos de sesiones. | UN | وقد استفادت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من التقدم الملحوظ الذي تم إحرازه في الدورات السابقة. |
los notables progresos alcanzados hasta la fecha reflejan el compromiso y la dedicación de todos los interesados. | UN | ويعكس التقدم الكبير الذي تحقق حتى الآن التزام جميع المعنيين وتفانيهم. |
Resulta alentador ver los notables progresos que se han registrado recientemente en materia de paz y estabilidad en África. | UN | ومن المشجع أن نرى التقدم الكبير المحرز مؤخرا في تحقيق السلام والاستقرار في أفريقيا. |
Suiza celebra los notables progresos realizados, en el plano internacional, en las conversaciones sobre el problema de las submuniciones. | UN | وترحب سويسرا بالتقدم الكبير الذي أحرز على الصعيد الدولي في المناقشات التي تناولت مشكلة الذخائر الصغيرة. |
La Alta Comisionada para los Derechos Humanos ha elogiado en reiteradas ocasiones los notables progresos hechos por Indonesia en el camino hacia la democracia. | UN | وأضاف أن المفوض السامي أشاد عدة مرات بالتقدم الملحوظ الذي حققته إندونيسيا على طريق الديمقراطية. |
A pesar de los notables progresos realizados en el largo camino de la civilización, el fin del siglo XX sigue estando caracterizado por la pobreza y el hambre, que son una de las realidades más dolorosas y uno de los principales problemas para la humanidad. | UN | ورغم التقدم الهائل الذي أحرزناه على طريق المدنية الطويل فما زالت نهاية القرن العشرين تتميز بالفقر وبالجوع، وهما من أفظع المآسي وأضخم التحديات التي تواجهها البشرية. |
Pese a los notables progresos realizados hasta el presente, la situación del país sigue siendo frágil. | UN | وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة. |
A pesar de los notables progresos en el control de la malaria en Zambia, sigue habiendo varios problemas. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في مكافحة الملاريا في زامبيا، لا يزال هناك عدد من التحديات. |
A pesar de los notables progresos que hemos logrado hasta ahora, nuestros logros siguen siendo frágiles y su consolidación requiere la resistencia y la unidad de todos. | UN | ورغم التقدم الملحوظ الذي حققناه لحد الآن، تبقى مكاسبنا هشة وسيتطلب توطيدها أن نبدي جميعا المرونة والوحدة. |
A pesar de los notables progresos realizados en Burundi en materia de seguridad, la cuestión de la tenencia de armas de fuego por civiles sigue suscitando preocupaciones sobre la seguridad en el país. | UN | رغم التقدم الملحوظ المحقق على صعيد الأمن، تظل مشكلة حيازة المدنيين للأسلحة النارية في بوروندي شاغلا أمنيا يهم البلد. |
52. A pesar de los notables progresos registrados en algunos sectores, la crisis de la deuda es bastante más grave hoy de lo que fue en el momento de su aparición en 1982. | UN | ٥٢ - وأردفت قائلة إنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تم في بعض الميادين، فإن أزمة الديون تبدو اليوم أخطر مما كانت عليه عندما ظهرت عام ١٩٨٢. |
Pese a los notables progresos logrados hasta ahora, aún nos queda mucho por hacer. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن، ما زال أمامنا طريق طويل يتعين علينا أن نقطعه. |
Las armas de destrucción en masa siguen siendo de importancia primordial, a pesar de los notables progresos logrados hacia la proscripción de las armas químicas y biológicas y el fortalecimiento de los regímenes de no proliferación nuclear. | UN | ولا تزال أسلحة الدمار الشامل تحظى بجل الاهتمام رغم التقدم الكبير المحرز لوضع تشريعات تحظر اﻷسلحة الكيمياوية والبيولوجية ولتعزيز نظم عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
El Consejo ha tomado nota de los notables progresos alcanzados en lo que concierne a la aprobación de una Constitución equilibrada y la evolución ordenada del proceso de inscripción de votantes. | UN | 15 - أحاط المجلس علما بأوجه التقدم الكبير المحرز: التصويت على دستور متوازن، والسير السلس لعمليات تسجيل الناخبين. |
No obstante, con los notables progresos logrados durante el año transcurrido, se ha encendido un rayo de esperanza que brilla en toda la región. | UN | ولكن بالتقدم الكبير المحـرز أثنـاء السنـة الماضيـة، لاح بصيص أمل في أرجاء المنطقة. |
La Conferencia subrayó los notables progresos alcanzados en la aplicación del Programa de Acción. | UN | ونوه المؤتمر بالتقدم الكبير الذي تحقق في تنفيذ برنامج العمل. |
Reconoció los notables progresos realizados en la lucha contra la explotación de los migrantes. | UN | وسلمت بالتقدم الملحوظ في التصدي لمسألة استغلال المهاجرين. |
Pensamos que para que nuestras sociedades puedan mantenerse deben continuar, por ejemplo, los notables progresos logrados en el establecimiento de marcos jurídicos para el enjuiciamiento de los crímenes de lesa humanidad. | UN | وإننا نعتقد أن التقدم الهائل الذي أحرز في إنشاء الأطر القانونية لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد البشرية، على سبيل المثال، ينبغي أن يستمر، صونا لمجتمعاتنا. |
Reconociendo con satisfacción los notables progresos realizados en el desarrollo y la aplicación de nuevas tecnologías de información y medios de telecomunicación, | UN | وإذ تقر بارتياح بالتقدم الهام المحرز في إعداد وتطبيق تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية الجديدة، |
Sin embargo, pese a los notables progresos que hemos realizado, la situación en Georgia todavía no es ideal. | UN | ولكن على الرغم من هذا التقدم الملموس الذي حققناه، فالوضع في جورجيا ليس مثاليا. |
El proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros recomienda que los Estados Miembros intensifiquen las consultas, aprovechando los notables progresos conseguidos durante el período de sesiones de organización, de 2005. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يوصي بأن تكثف الدول الأعضاء مشاوراتها، بناء على التقدم الهام الذي أحرز خلال الدورة التنظيمية لعام 2005. |
Al respecto, acoge con beneplácito los notables progresos logrados hasta la fecha en cuanto al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | ويرحب وفده في هذا الصدد بالتقدم الهائل الذي تم تحقيقه حتى اليوم بالنسبة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Mi delegación desea expresar su satisfacción por los notables progresos alcanzados hasta la fecha, ya sea con el incremento considerable del número de Estados Partes, favorecido ciertamente por el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención y con la tarea organizativa propia del funcionamiento de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | ويود وفد بلدي أن يعبر عن ارتياحه للتقدم الرائع الذي تحقق حتى اﻵن، والذي يشمل زيادة كبيرة في عدد الدول اﻷطراف التي استفادت بالتأكيد من الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والعمل التنظيمي لتمكين السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها. |
Me complace referirme a las actividades de las partes para limpiar el Territorio de minas y municiones sin explotar, así como los notables progresos alcanzados durante este período en las actividades humanitarias en materia de minas. | UN | 63 - وأرحب بالجهود التي بذلها الطرفان لإزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من الإقليم، وأشعر بالرضى عما تحقق خلال هذه الفترة من تقدم ملحوظ على صعيد أنشطة إزالة الألغام لأغراض إنسانية. |
Acogemos complacidos los notables progresos alcanzados en el marco del programa de trabajo entre períodos de sesiones. | UN | 12 - وإننا نعرب عن ترحيبنا الحار بالتقدم الضخم الذي تحقق من خلال برنامج العمل لما بين الدورات، الذي لا يزال يشكل محورا لما يبذله المجتمع الدولي من جهود في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام ويدفع هذه الجهود إلى الأم. |
El Consejo acogió con beneplácito los notables progresos logrados en la búsqueda de una paz duradera en ese país. | UN | ورحب المجلس بالتقدم المشهود المحرز في السعي من أجل إحلال سلام دائم في ذلك البلد. |
A pesar de los notables progresos registrados en la esfera del desarme, la desmovilización y la reintegración, las Naciones Unidas sufren una acusada insuficiencia de fondos para la reintegración del primer grupo de 64.000 participantes. | UN | 88 - وعلى الرغم من التقدّم الكبير الذي أُحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإن الأمم المتحدة تواجه عجزا كبيرا في تمويل عملية إعادة إدماج الدفعة الأولى الذي قوامه 000 64 مشارك. |
95. El CICR acoge con agrado los notables progresos de la CID en su labor sobre el estatuto del futuro tribunal penal internacional. | UN | ٩٥ - ومضت قائلة إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تحيي التقدم الرائع الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في أعمالها المتعلقة بوضع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية مقبلة. |