"los nuevos acontecimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات الجديدة
        
    • للتطورات الجديدة
        
    • أي تطورات جديدة
        
    • التطورات المستجدة
        
    • بالتطورات الجديدة
        
    • ما يستجد من تطورات
        
    • تطورات ويُحرز
        
    • اﻷحداث الجديدة
        
    • والتطورات الجديدة
        
    • التطورات الناشئة
        
    • التطورات اﻷخرى
        
    • ما استجد من تطورات
        
    • من تطورات أخرى
        
    • بأية تطورات
        
    • يجعلها تواكب التطورات والمستجدات
        
    El informe abarca los nuevos acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina y el proceso de paz, así como las actividades que ha llevado a cabo el Comité desde la publicación del último informe, hace un año. UN ويغطي التقرير التطورات الجديدة بشأن قضية فلسطين وعمليــة الســلام وأنشطة اللجنــة منـذ قدمت تقريرها في العام الماضي.
    Se sugirió que el plan de trabajo fuera flexible, a fin de que pudiera ajustarse a los nuevos acontecimientos. UN واقترح أن تكون خطة العمل مرنة كيما تستوعب التطورات الجديدة.
    Se sugirió que el plan de trabajo fuera flexible, a fin de que pudiera ajustarse a los nuevos acontecimientos. UN واقترح أن تكون خطة العمل مرنة كيما تستوعب التطورات الجديدة.
    9. Invita a la Subcomisión a que siga prestando la debida atención a los nuevos acontecimientos que se produzcan en la esfera de los derechos humanos; UN ٩ ـ تدعو اللجنة الفرعية الى مواصلة إيلاء المراعاة الواجبة للتطورات الجديدة في ميدان حقوق الانسان؛
    Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de cualesquiera reuniones especiales que pudieran ser necesarias y que, a comienzos del año 2000, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos que hubiera ocurrido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ٢٠٠٠، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Además, los gobiernos han tomado medidas de largo alcance para mantenerse al corriente de los nuevos acontecimientos. UN كما اتخذت الحكومات تدابير بعيدة المدى لمسايرة التطورات الجديدة.
    En los preparativos de dicho examen se deberían evaluar críticamente las repercusiones de los nuevos acontecimientos y los problemas incipientes, así como los medios para afrontarlos. UN وينبغي للأعمال التحضيرية للاستعراض أن تجري تقييما بطريقة نقدية لأثر التطورات الجديدة والتحديات الناشئة وسبل معالجتها.
    También se informó a la Junta sobre los nuevos acontecimientos en relación con la Unión Europea y la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia. UN كما تم إطلاع المجلس على التطورات الجديدة الجارية مع الاتحاد الأوروبي ومكتب الشؤون الإنسانية التابع للجنة الأوروبية.
    Tras los nuevos acontecimientos en la región, se está reconsiderando la decisión de cerrar las oficinas en Gambia y el Camerún. UN وينظر حالياً في القرار الخاص بإغلاق مكتبي غامبيا والكاميرون في أعقاب التطورات الجديدة في المنطقة.
    La Convención es un instrumento vivo que puede ajustarse y actualizarse para mantenerse al tanto de los nuevos acontecimientos. UN فالاتفاقية صك حي يمكن تعديله واستحداثه لمواكبة التطورات الجديدة.
    Tras los nuevos acontecimientos en la región, se está reconsiderando la decisión de cerrar las oficinas en Gambia y el Camerún. UN وينظر حالياً في القرار الخاص بإغلاق مكتبي غامبيا والكاميرون في أعقاب التطورات الجديدة في المنطقة.
    También se tomó nota de la necesidad de que el proceso fuera continuo y pudiera adaptarse a los nuevos acontecimientos en una esfera que estaba en plena evolución. UN وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى عملية متواصلة تستطيع مواكبة التطورات الجديدة في مجال لا يزال يتطور.
    y los problemas que plantean los nuevos acontecimientos importantes en materia de políticas desde la UNCTAD X UN عليها التطورات الجديدة ذات الأهمية في مجال السياسات العامة منذ الأونكتاد العاشر
    DIÁLOGO DE POLÍTICAS EN EL MARCO DE LAS OPORTUNIDADES Y LOS PROBLEMAS QUE PLANTEAN los nuevos acontecimientos IMPORTANTES EN UN سياق الفرص والتحديات التي تطرحها التطورات الجديدة ذات الأهمية فـي
    POLÍTICAS EN EL MARCO DE LAS OPORTUNIDADES Y LOS PROBLEMAS QUE PLANTEAN los nuevos acontecimientos IMPORTANTES EN UN العامة في سياق الفـرص والتحديات التي تطرحها التطورات الجديدة
    :: Recomendar al sistema de las Naciones Unidas que actualice el estudio teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos relacionados con Lumbini UN :: توصية منظومة الأمم المتحدة باستكمال الدراسة مع الأخذ بعين الاعتبار التطورات الجديدة المتعلقة بلومبيني
    También invitó a la Subcomisión a que siguiera prestando la debida atención a los nuevos acontecimientos que se produjeran en la esfera de los derechos humanos. UN ودعت اللجنة الفرعية أيضا إلى مواصلة إيلاء المراعاة الواجبة للتطورات الجديدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de las reuniones especiales que fueran necesarias y que, a comienzos del año 2001, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones a la vista de los nuevos acontecimientos que se hubieran producido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2001، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    El Organismo sigue de cerca la situación y la examinará a la luz de los nuevos acontecimientos. UN وتواصل الوكالة رصد الموقف، وستستعرضه في ضوء التطورات المستجدة.
    Los debates se deben basar en los resultados de esas dos Conferencias, teniendo en cuenta al mismo tiempo los nuevos acontecimientos. UN وينبغي أن تقوم المناقشات على أساس نتائج هذين المؤتمرين مع الأخذ في الحسبان أيضا بالتطورات الجديدة.
    Está redactada en términos neutrales desde el punto de vista tecnológico a fin de evitar la necesidad de adaptar el marco jurídico continuamente a los nuevos acontecimientos. UN وقد صيغ هذا الإطار القانوني بطريقة تتسم بالحياد من الناحية التكنولوجية، بغية تفادي الحاجة إلى مواءمته بشكل مستمر مع ما يستجد من تطورات.
    Acogiendo con beneplácito la intención del Secretario General de mantener al Consejo informado de los nuevos acontecimientos y progresos, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يجد من تطورات ويُحرز من تقدم،
    Finalmente, debemos seguir elaborando estrategias y estructuras de información y comunicación que nos permitan cumplir los mandatos que nos han conferido y nos seguirán confiriendo los Estados Miembros, y que también nos permitan reaccionar ante los nuevos acontecimientos y las nuevas oportunidades a medida que surgen. UN وختاما، يجب أن نواصل تطوير استراتيجيات اﻹعلام والاتصال وهياكلهما اﻷساسية التي تمكننا من الوفاء بالولايات القانونية التي منحتنا إياها الدول اﻷعضاء وما زالت تمنحنا إياها، والتي تمكننا أيضا من التجاوب مع اﻷحداث الجديدة والفرص الجديدة فور ظهورها.
    El sistema de las Naciones Unidas debe ser capaz, en todo momento, de reaccionar rápidamente ante los cambios y los nuevos acontecimientos que se presentan en el mundo. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة، في جميع اﻷوقات، على الاستجابة بسرعة للتغيرات والتطورات الجديدة عندما تحدث في جميع أنحاء العالم.
    Se examinan también las perspectivas normativas para la promoción del crecimiento con equidad, en el contexto de los nuevos acontecimientos. UN وتفحص الدراسة أيضا المنظورات المتعلقة بالسياسات لتشجيع النمو المتكافئ في إطار التطورات الناشئة.
    El Representante Especial tiene que informar ahora acerca de los nuevos acontecimientos en relación con el derecho a ser elegido y a intervenir en política. UN ويتعين اﻵن على الممثل الخاص أن يضمﱢن تقريره التطورات اﻷخرى المتصلة بحق الفرد في أن ينتخب وأن يشارك في الحكم.
    EXAMEN DE los nuevos acontecimientos OCURRIDOS EN LAS ESFERAS UN استعراض ما استجد من تطورات في الميادين التي ما فتئت
    5. Pide al Relator Especial que presente a la Comisión, en su 51º período de sesiones, un informe sobre todos los nuevos acontecimientos relativos a la utilización de mercenarios, dondequiera que se produzcan; UN ٥ ـ ترجو من المقرر الخاص أن يقدم الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن كل ما يطرأ من تطورات أخرى فيما يتعلق باستخدام المرتزقة، حيثما حدث ذلك؛
    Mantendré informado al Consejo de Seguridad de los nuevos acontecimientos que se produzcan en relación con esta cuestión. UN وسأواصل إحاطة مجلس اﻷمن علما بأية تطورات جديدة بالنسبة لهذه المسألة.
    En este sentido, mi Gobierno es muy consciente de la importancia de modernizar a los organismos de las Naciones Unidas para permitirles desempeñar el papel que se les ha asignado en una forma tal que puedan hacer frente a los nuevos acontecimientos en las relaciones internacionales modernas. UN وبهذه المناسبة فإن حكومة بلادي تعي وتدرك تمام اﻹدراك أهمية تحديث وتطوير اﻷجهزة التابعة لمنظمتنا هذه، بالشكل الذي يمكنها من القيام بدورها المطلوب، وبالمستوى الذي يجعلها تواكب التطورات والمستجدات التي تجتاح العلاقات الدولية المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus