DE LA APLICACION DE los nuevos criterios DE IDENTIFICACION DE LOS PAISES MENOS ADELANTADOS 15 - 19 7 | UN | الاحتياجــات من التمويل الخارجــي واﻵثار المترتبة على تطبيق المعايير الجديدة لتحديد أقل البلدان نموا |
48. El PRESIDENTE dice que en el futuro todas las solicitudes deberán tramitarse según los nuevos criterios. OTROS ASUNTOS | UN | ٤٨ - الرئيس: قال إنه سيتم تناول جميع الطلبات المقدمة في المستقبل في اطار المعايير الجديدة. |
Tratar de modificarlo creando una nueva categoría de miembros suscitaría un debate impredecible sobre la determinación de los nuevos criterios. | UN | ومحاولة تعديله بإنشاء فئة جديدة للعضوية سيثير جدلا لا يمكن التنبؤ به حول تحديد المعايير الجديدة. |
Sin embargo, se mostró reservado sobre las enmiendas a la Ley de refugiados y en especial sobre los riesgos creados por los nuevos criterios de admisibilidad de las solicitudes de asilo. | UN | غير أنه أعرب عن تحفظات بشأن التعديلات التي أدخلت على قانون اللاجئين، لا سيما بشأن المخاطر التي قد يؤدي إليها تطبيق المعيار الجديد لقبول طلبات اللجوء. |
Entre los nuevos criterios que convendría tener en cuenta se incluían las consecuencias de la introducción del sistema de pago por rendimiento para la clasificación de puestos. | UN | وتتضمن النهج الجديدة التي ينبغي النظر فيها ربط اﻷجر باﻷداء وأثر ذلك على تصنيف الوظائف. |
La delegación de los Estados Unidos considera necesario examinar de manera urgente y en un plazo razonable el tema de los nuevos criterios y al mismo tiempo mantener los criterios actuales; además, apoya la asignación de ese tema a la Sexta Comisión. | UN | وأعرب عن شعور وفده بأن مسألة وضع معايير جديدة ينبغي أن ينظر فيها كمسألة ذات طابع مستعجل في وقت قريب إلى حد معقول وأن يُبقي على المعايير القائمة؛ كذلك يؤيد وفده إحالة البند إلى اللجنة السادسة. |
Posteriormente se preveía examinar los nuevos criterios para su aplicación al cuadro de servicios generales y categorías conexas. | UN | وبعد ذلك كان القصد هو دراسة النُهج الجديدة بالنسبة لتطبيقها على فئة الخدمات العامة وما يتصل بها من فئات. |
En la actualidad se está examinando toda la legislación a fin de determinar si se ajusta a los nuevos criterios. | UN | ويجري في الوقت الحالي استعراض التشريع بأكمله لتحديد مدى اتساقه مع المعايير الجديدة. |
También se expresó la opinión de que no era probable que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad llegaran a un acuerdo sobre los nuevos criterios. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من غير المرجح أن يتفق الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن على هذه المعايير الجديدة. |
El reconocimiento abarcará todas las zonas clasificadas como potencialmente peligrosas en el estudio sobre la repercusión, que serán tratadas según los nuevos criterios definidos. | UN | وستشمل هذه الدراسة جميع المناطق التي حددتها الدراسة الاستقصائية كمناطق مشبوهة خطيرة، وستُعالج المناطق حسب المعايير الجديدة المحددة بالدعم المقدم. |
Según información del Ministerio de Educación de Portugal no se ha rechazado ningún libro de texto ni material didáctico difundido por las redes multimedia a causa de la aplicación de los nuevos criterios. | UN | تفيد وزارة التعليم البرتغالية أنه لم يتم رفض أي كتب مدرسية أو مواد تدريس متعددة الوسائط على أساس المعايير الجديدة. |
III. NECESIDADES DE FINANCIACION EXTERNA Y CONSECUENCIAS DE LA APLICACION DE los nuevos criterios DE IDENTIFICACION DE LOS PAISES MENOS ADELANTADOS | UN | ثالثا - الاحتياجات من التمويل الخارجي واﻵثار المترتبة على تطبيق المعايير الجديدة لتحديد أقل البلدان نموا |
Sin embargo, unos pocos autoproclamados vencedores de la guerra fría se sintieron con derecho a dictar los nuevos criterios que determinan las relaciones internacionales y que guían a las Naciones Unidas, y más específicamente al Consejo de Seguridad, atribuyéndose el derecho de imponer al resto de la humanidad su propia visión e interpretaciones egoístas. | UN | إلا أنه مما يثير اﻷسى أن حفنة ممن أعلنوا أنفسهم الفائزين في الحرب الباردة أصبحوا يشعرون بأنهم مخولون إملاء المعايير الجديدة التي تحدد العلاقات الدولية وتواجه مسار اﻷمم المتحدة، وبشكل أكثر تحديدا مجلس اﻷمن، مدعين ﻷنفسهم الحق في فرض رؤيتهم وتفسيراتهم الذاتية على سائر البشرية. |
15. Además de los nuevos criterios para incluir a proveedores en la lista, también se están elaborando criterios para eliminar a proveedores de dicha lista. | UN | ٥١ - وباﻹضافة الى المعايير الجديدة ﻹدراج البائعين في السجل، توضع حاليا كذلك معايير لشطب البائعين من السجل. |
los nuevos criterios para identificar a los participantes en el referéndum, acogidos fervorosamente por la Potencia ocupante, constituyeron el comienzo de un proceso dirigido por Marruecos que no podía llevar sino a resultados fraudulentos. | UN | وتشكل المعايير الجديدة لتحديد هوية المشاركين في الاستفتاء، التي تؤيدها الدولة المحتلة بنشاط، اﻷساس لعملية تديرها المغرب لن تؤدي إلا إلى تزييف النتائج. |
Bolivia, Egipto y Namibia fueron seleccionados como países experimentales para aplicar los nuevos criterios y realizar el análisis inicial. | UN | ٩٢ - واختيرت بوليفيا ومصر وناميبيا كبلدان رائدة لتطبيق المعايير الجديدة وإجراء التحليل اﻷولي. |
Bolivia, Egipto y Namibia fueron los países seleccionados para la aplicación experimental de los nuevos criterios y para el análisis inicial. | UN | ٩٣ - ووقع الاختيار على بوليفيا ومصر وناميبيا لتكون بلدانا تجريبية لتطبيق المعايير الجديدة وﻹجراء التحليـل اﻷولــي. |
Al Comité también le preocupa que esas modificaciones, en particular los nuevos criterios relativos a la integración económica, creen nuevos obstáculos a la integración de los migrantes en la sociedad belga, especialmente la de aquellos que deben hacer frente a dificultades para obtener un trabajo remunerado. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه التعديلات، وخصوصاً المعيار الجديد المتصل بالاندماج الاقتصادي، تضع مزيداً من العراقيل أمام اندماج المهاجرين في المجتمع البلجيكي، وتحديداً بالنسبة للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الحصول على عمل بأجر. |
3. Pide a las Potencias Administradoras que tengan en cuenta los nuevos criterios de la labor del Comité Especial y las exhorta a que cooperen con el Comité en sus actividades; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تنظر في النهج الجديدة التي تتبعها اللجنة في أعمالها، وتدعو هذه الدول إلى التعاون مع اللجنة في جهودها؛ |
El seminario, articulado en base a los nuevos criterios de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos sobre la reforma del sector de la seguridad, fue el primero de ese tipo organizado en África. | UN | وكانت هذه الحلقة الدراسية، المستندة إلى معايير جديدة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن إصلاح قطاع الأمن، أول حلقة من هذا النوع تنظم في أفريقيا. |
Entre los nuevos criterios que deberían explorarse cabe mencionar instrumentos basados en seguros, como bonos para catástrofes, instrumentos financieros relacionados con el clima y bonos indexados basados en los productos básicos. | UN | ومن النُهج الجديدة التي ينبغي استكشافها الصكوك القائمة على التأمين، كسندات الكوارث، والمشتقات المالية الخاصة بالطقس، وسندات مؤشر السلع الأساسية. |
Examinar las políticas contables existentes para determinar si son apropiadas en el marco de los nuevos criterios contables; | UN | استعراض السياسات المحاسبية الحالية لتحديد ما إذا كانت ملائمة في إطار الأساس الجديد للمحاسبة؛ |
En julio de 2010, con el fin de orientar la formulación de nuevos criterios para la enseñanza de las ciencias, la Junta de Educación Científica distribuyó un proyecto de marco conceptual para los nuevos criterios de enseñanza de las ciencias. | UN | 54 - وفي تموز/يوليه 2010، ولتوجيه عملية تطوير المعايير الجديدة لتعليم العلوم، عمم مجلس تعليم العلوم مشروعا لإطار عمل نظري للمعايير الجديدة لتعليم العلوم. |
Las autoridades locales acogieron con beneplácito los nuevos criterios y los aplicaron en la mayoría del país bajo la supervisión del personal del PMA. | UN | ورحبت السلطات المحلية بالمعايير الجديدة وقامت بتنفيذها في معظم أنحاء البلد في ظل عملية رصد دقيقة يقوم بها موظفو البرنامج. |