"los nuevos desafíos y amenazas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات والتهديدات الجديدة
        
    • للتحديات والتهديدات الجديدة
        
    • التحديات والتهديدات المستجدة
        
    • التهديدات والتحديات الجديدة
        
    • التهديدات والتحديات الناشئة
        
    • الأخطار والتحديات
        
    Sostenemos que los nuevos desafíos y amenazas al régimen de no proliferación nuclear deben solucionarse sobre la base de este Tratado. UN ونرى أن التحديات والتهديدات الجديدة لنظام عدم الانتشار النووي ينبغي أن تتم تسويتها على أساس هذه المعاهدة.
    Se convirtió en un valor común de la humanidad, valor que debe mantenerse en la memoria de las naciones para fortalecerlas frente a los nuevos desafíos y amenazas. UN وأصبح ذلك قيمة مشتركة للبشرية، قيمة ينبغي حفظها في ذاكرة الدول لتقويتها في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Los Estados partes en el Tratado están plenamente resueltos a desempeñar el papel que les corresponde en los esfuerzos internacionales destinados a mantener y fortalecer la paz, la seguridad mundial y la estabilidad estratégica y a hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas. UN ويحدو الدول الأعضاء في المعاهدة تصميم حازم على أداء ما لها من دور في المساعي الدولية الرامية إلى حماية وتعزيز السلام والأمن العالمي والاستقرار الاستراتيجي، وإلى مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    El Consejo debe ser capaz de responder adecuadamente a los nuevos desafíos y amenazas. UN وعلى المجلس أن يكون قادرا على التصدي بشكل ملائم للتحديات والتهديدات الجديدة.
    Al inicio del siglo XXI el mundo percibió la grave realidad de los nuevos desafíos y amenazas. UN ففي أوائل القرن الحادي والعشرين استوعب العالم الحقيقة الخطيرة للتحديات والتهديدات الجديدة.
    Este es un ejemplo positivo de cómo se puede colaborar en el mundo actual para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas. UN وهذا مثال إيجابي على تجمعنا معا في عالم اليوم من أجل مواجهة التحديات والتهديدات المستجدة.
    Esto es especialmente pertinente hoy, cuando la comunidad internacional trata de desarrollar una estrategia completa para contrarrestar los nuevos desafíos y amenazas. UN وهذا بشكل خاص وثيق الصلة بموضوع اليوم في الوقت الذي يسعى المجتمع الدولي لتطوير استراتيجية شاملة لمواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.
    La comunidad internacional debe colaborar para luchar contra los nuevos desafíos y amenazas de proliferación sobre la base del Tratado. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى أن يعمل معاً لمواجهة التهديدات والتحديات الناشئة من الانتشار استناداً إلى المعاهدة.
    Los trágicos acontecimientos del pasado año han demostrado claramente los nuevos desafíos y amenazas del siglo XXI y el vínculo que existe entre los problemas, la seguridad internacional, el desarme y el terrorismo. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في العام الماضي قد دللت بوضوح على التحديات والتهديدات الجديدة للقرن الحادي والعشرين والصلة بين المشاكل والأمن الدولي ونزع السلاح والإرهاب.
    Creemos que los esfuerzos en este sentido deberían centrarse en la formulación de una respuesta conjunta por parte de la comunidad internacional a los nuevos desafíos y amenazas y también en las acciones conjuntas de los Estados Miembros para fortalecer la seguridad internacional en todas sus dimensiones. UN ونعتقد أنه ينبغي للجهود المبذولة في هذا الاتجاه أن تركز على صياغة المجتمع الدولي ردا جماعيا على التحديات والتهديدات الجديدة وعلى الجهود المشتركة للدول الأعضاء لتعزيز الأمن الدولي بجميع أبعاده.
    Los términos de las medidas convenidas deben permitir aumentar su viabilidad o mediante su adaptación oportuna a las cambiantes circunstancias militares y políticas y a los nuevos desafíos y amenazas. UN بموجب التدابير المتفق عليها ينبغي أن تتاح السبل الكفيلة بجعل هذه التدابير أكثر قابلية للاستمرار من خلال تكييفها في الوقت المناسب مع الظروف العسكرية والسياسية المتغيرة ومع التحديات والتهديدات الجديدة.
    También posibilitaría que nos uniéramos para enfrentar con eficacia los nuevos desafíos y amenazas del terrorismo, la pobreza, las epidemias y el recalentamiento de la Tierra. UN ومن شأنه أيضا أن يمكننا من التجمع لكي نعالج بفعالية التحديات والتهديدات الجديدة تحديات وتهديدات الإرهاب والفقر والأوبئة والاحترار العالمي.
    Las partes apoyarán la iniciativa de crear, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, un sistema mundial para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas a la seguridad, sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y otras normas pertinentes del derecho internacional. UN وسيشجع الطرفان تنفيذ المبادرة الرامية إلى إنشاء نظام عالمي، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمواجهة التحديات والتهديدات الجديدة للأمن على أساس ميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي ذات الصلة.
    Nos encontramos en un momento crucial en el que todos estamos llamados a un esfuerzo de mayor generosidad para enfrentar los nuevos desafíos y amenazas que nos aseguren un futuro de paz, basado en el respeto de los derechos de los hombres y de los pueblos. UN إننا الآن في لحظة حاسمة من التاريخ، لحظة نُطالب فيها جميعا ببذل مزيد من الجهود السخية لكي نواجه ببسالة التحديات والتهديدات الجديدة أمام مستقبل من السلام يقوم على احترام جميع الأفراد والشعوب.
    Nunca está de más hacer hincapié en los nuevos desafíos y amenazas con los que se enfrenta la humanidad, concretamente las enfermedades infecciosas, la degradación del medio ambiente, los desastres naturales, la delincuencia internacional organizada, la corrupción, la proliferación de todo tipo de armas, el terrorismo y las violaciones constantes de los derechos humanos, entre otros. UN وليس قط من المغالاة أن نشدد على التحديات والتهديدات الجديدة التي تواجهها البشرية، وعلى وجه التحديد الأمراض المعدية، وتدهور البيئة، والكوارث الطبيعية، والجريمة المنظمة الدولية، والفساد، وانتشار جميع أنواع الأسلحة، والإرهاب، والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، وغيرها.
    Rusia siempre ha respaldado la función primordial de las Naciones Unidas en los esfuerzos colectivos para mantener la paz y la seguridad internacionales, elaborar una estrategia mundial contra los nuevos desafíos y amenazas y evitar la vinculación del terrorismo con las armas de destrucción en masa. UN وما فتئت روسيا تؤيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود الجماعية لصون السلم والأمن الدوليين، ووضع استراتيجية عالمية لمواجهة التحديات والتهديدات الجديدة والحيلولة دون اقتران الإرهاب بأسلحة الدمار الشامل.
    Confiamos en su capacidad de adaptarse para contrarrestar los nuevos desafíos y amenazas. UN وإننا واثقون بقدرتها على التكيف للتصدي للتحديات والتهديدات الجديدة.
    Los Estados miembros subrayan la necesidad de realizar esfuerzos mancomunados para responder a los nuevos desafíos y amenazas. UN وتلاحظ الدول الأعضاء ضرورة اتباع نهج مشترك في التصدي للتحديات والتهديدات الجديدة.
    Este es un ejemplo positivo de cómo se puede colaborar en el mundo actual para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas. UN وهذا مثال إيجابي على تجمعنا معا في عالم اليوم من أجل مواجهة التحديات والتهديدات المستجدة.
    e) Seguridad reforzada del personal humanitario. Las organizaciones humanitarias operan en entornos cada vez más inciertos y peligrosos en los que los nuevos desafíos y amenazas afectan a su capacidad para llevar a cabo su labor con eficacia. UN (هـ) زيادة الأمن لموظفي المساعدات الإنسانية: تعمل منظمات المساعدات الإنسانية في ظروف تزداد ميوعة وخطورة تؤثر فيها التهديدات والتحديات الجديدة على قدرتها على تنفيذ عملها بفعالية.
    La comunidad internacional debe colaborar para luchar contra los nuevos desafíos y amenazas de proliferación sobre la base del Tratado. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى أن يعمل معاً لمواجهة التهديدات والتحديات الناشئة من الانتشار استناداً إلى المعاهدة.
    La parte china encomia los esfuerzos que realiza Rusia para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas a la seguridad, de conformidad con los principios de una seguridad igual e indivisible, el concurso de todas las fuerzas de las partes interesadas con miras a concertar un tratado sobre la seguridad en Europa, y está en contra de la ampliación de las alianzas militares. UN ويرى الجانب الصيني أن جهود الجانب الروسي اتسمت بالإيجابية في مجال مكافحة الأخطار والتحديات الأمنية الجديدة وفقا لمبدأ الأمن المتكافئ وغير المجزأ، وفي مجال توحيد جهود جميع الأطراف ذات الصلة من أجل المضي قدما تجاه إبرام اتفاق بشأن الأمن الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus