"los nuevos elementos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العناصر الجديدة
        
    • عناصر جديدة
        
    • بالعناصر الجديدة
        
    • أدلة جديدة
        
    • الملامح الجديدة
        
    • المواد الإضافية
        
    No dije que el mandato y la decisión de 1992 debieran adaptarse para recoger los nuevos elementos surgidos desde entonces. UN فأنا لم أذكر وجوب تعديل الولاية وقرار عام ٢٩٩١ لتوضيح العناصر الجديدة التي برزت منذ ذلك الحين.
    En las consultas oficiosas, la Segunda Comisión quizá desee por lo tanto tener en cuenta los nuevos elementos que el orador acaba de exponer. UN ولذا، فإن اللجنة الثانية قد ترغب، في المشاورات غير الرسمية، في أن تضع في الاعتبار العناصر الجديدة التي عرضها الآن.
    Desde esta perspectiva, deberíamos recordar los nuevos elementos presentados en Copenhague en el enfoque internacional del desarrollo social. UN وفي التخطيط لذلك، يجدر أن توضع نصب اﻷعين العناصر الجديدة التي طرحتها كوبنهاغن في النهج الدولي للتنمية الاجتماعية.
    Es preciso luchar contra ese fenómeno y realizar una evaluación periódica de la estrategia internacional diseñada a esos efectos, al objeto de integrar los nuevos elementos. UN وينبغي أن يكون هناك تقييم دوري للاستراتيجية الدولية التي تستهدف معالجة المشكلة، لكى يمكن إضافة عناصر جديدة.
    La Unión Europea celebra los nuevos elementos introducidos en la resolución este año. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعناصر الجديدة التي أُدخلت على القرار هذا العام.
    Hizo notar algunos de los nuevos elementos positivos del Programa, como la concesión de dos espacios de estacionamiento para cada misión. UN وأشارت إلى بعض العناصر الجديدة اﻹيجابية في البرنامج مثل توفير مكانين لوقوف السيارات لكل بعثة.
    Estos son los nuevos elementos que aparecerán en el informe del Consejo correspondiente al próximo año. UN هذه هي العناصر الجديدة التي ستظهر فـــي تقرير مجلس اﻷمن في العام المقبل.
    Destaca, entre los nuevos elementos del proyecto, el texto del párrafo 5 de la parte dispositiva y expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN ونوه، في جملة العناصر الجديدة للمشروع، بنص الفقرة ٥ من المنطوق، معربا عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    En una observación general antes de la votación, una delegación afirmó que, habida cuenta de los nuevos elementos que presentaba el ASOPAZCO ante el Comité, no tenía más opción que pedir al Comité que reconsiderara su decisión. UN وفي تعليق عام قبل التصويت. ذكر أحد الوفود أنه في ضوء العناصر الجديدة التي عرضها المجلس الدولي على اللجنة، لا خيار له إلا أن يطلب إلى اللجنة إعادة النظر في مقررها.
    Entre los nuevos elementos de este marco está el modelo de 30% del nivel de base. UN ومن العناصر الجديدة لهذا الإطار، نموذج قائم على مستوى أساسي قدره 30 في المائة.
    La Unión Europea se siente complacida de que se haya estado a punto de llegar a un consenso sobre los nuevos elementos introducidos en este proyecto de resolución. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن التوصل إلى توافق في الآراء أصبح قريبا جدا بشأن العناصر الجديدة التي أدخلت في مشروع القرار هذا.
    Entre los nuevos elementos de este marco está el modelo de 30% del nivel de base. UN ومن العناصر الجديدة لهذا الإطار، نموذج قائم على مستوى أساسي قدره 30 في المائة.
    En lugar de ello, centraremos nuestras opiniones preliminares en algunos de los nuevos elementos de este informe. UN وبدلا من ذلك سنركز على آرائنا التمهيدية في بعض العناصر الجديدة في هذا التقرير.
    Nota: los nuevos elementos propuestos aparecen en negrita. UN ملاحظة: العناصر الجديدة المقترحة مطبوعة بحروف داكنة.
    los nuevos elementos fueron presentados a los países participantes de maneras diversas. UN وعُرضت العناصر الجديدة بعدة طرق على البلدان المشاركة.
    A fin de facilitar el examen del proyecto de resolución, quisiera destacar los nuevos elementos en relación con el texto del año pasado. UN وبغية تسهيل النظر في المشروع، أود أن ألقي الضوء على العناصر الجديدة مقارنة بنص العام الماضي.
    Ahora bien, los nuevos elementos de la instrucción han revelado el carácter infundado de estas declaraciones. UN والحال أن العناصر الجديدة للتحقيق كشفت أن هذه الإفادات لا أساس لها.
    El proyecto de resolución es similar a la resolución aprobada en el cuadragésimo noveno período de sesiones; los nuevos elementos figuran en los párrafos 4, 5, 6 y 8. UN ثم قال إن مشروع القرار مماثل للقرار الذي اعتمدته الدورة التاسعة واﻷربعون وأن الفقرات ٤ و ٥ و ٦ و ٨ تضمنت عناصر جديدة .
    Es preciso examinar cuidadosamente algunos de los nuevos elementos introducidos en relación con el proyecto de creación de una dependencia de gestión del despliegue rápido. UN وتتطلب عدة عناصر جديدة مرتبطة بوحدة إدارة الانتشار السريع المقترحة دراسة شاملة ومزيداً من التفكير.
    Los maestros necesitan tiempo para familiarizarse con los nuevos elementos del programa de estudios y podrían requerir capacitación adicional. UN وسوف يحتاج المدرسون إلى وقت لكي يأتلفوا بالعناصر الجديدة للمنهج الدراسي وقد يتطلبون تدريباً إضافياً.
    Las pruebas presentadas, obtenidas con arreglo a un plan detallado, sujeto a ajustes sobre la base de los nuevos elementos de juicio que surjan, deben ser suficientes para probar la acusación. UN ويجب أن يكون الكشف عن اﻷدلة كافيا ﻹثبات التهمة، ويتم الاضطلاع به عن طريق اتباع خطة تفصيلية، تخضع للتعديل كلما أضيفت أدلة جديدة.
    Entre los nuevos elementos del sitio Web figuran una base de datos sobre las reuniones y ocasiones importantes de las asociaciones, lo que permite seguir las actividades de éstas; listas de consulta de vínculos, publicaciones y artículos de la Web relacionados con las asociaciones; y un foro de deliberaciones en línea en que los miembros de las asociaciones inscritas pueden intercambiar experiencias e información sobre prácticas óptimas. UN وتشمل الملامح الجديدة التي أضيفت إلى موقع اللجنة على شبكة الإنترنت المتعلق بالشراكات قاعدة بيانات عن المناسبات التي تعقدها الشراكات للمساعدة على التعريف بأنشطتها؛ وقوائم يمكن البحث فيها تضم الوصلات على شبكة الإنترنت، ومنشورات ومقالات تتصل بالشراكات؛ ومنتدي للمناقشات عبر شبكة الإنترنت يتمكن أعضاء الشراكات المسجلة عبرها من تبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    En una comunicación dirigida al Tribunal, Priestley JA señaló que " a mi parecer los nuevos elementos de juicio aducidos por el solicitante no habrían contribuido en nada a los elementos de que ya se disponía en el juicio " . UN ورأى بريسلي القاضي المشاور بالمحكمة أنه " لا يبدو أن المواد الإضافية التي اعتمد عليها المدعي كانت ستحقق نتائج أبعد مما فعلته المواد المتاحة بالفعل بالمحكمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus