He reestructurado algunos departamentos con vistas a mejorar su eficiencia y productividad a fin de que puedan responder con rapidez y flexibilidad a los nuevos mandatos. | UN | وقد أعدت تشكيل اﻹدارات لتحسين الكفاءة واﻹنتاجية حتى تتمكن من التواؤم بسرعة وبمرونة مع الولايات الجديدة. |
Sin embargo, los nuevos mandatos que disponga la Asamblea General exigirán mayores recursos. | UN | بيد أن الولايات الجديدة التي ستشرعها الجمعية العامة ستحتاج الى موارد اضافية. |
Ahora iniciamos el proceso de establecimiento de instituciones basadas en los nuevos mandatos que han entrado en vigor. | UN | ونحن اﻵن بصدد بناء المؤسسات على أساس الولايات الجديدة التي دخلت حيز النفاذ. |
Esto es especialmente aplicable a la preparación de las consecuencias para el presupuesto por programas de los nuevos mandatos. | UN | ولهذا اﻷمر أهميته بصفة خاصة فيما يتعلق بإعداد اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية استجابة للولايات الجديدة. |
Debido a los recursos limitados, en ocasiones el Laboratorio ha aplicado los nuevos mandatos con grandes demoras. | UN | وبسبب محدودية الموارد، قام المختبر أحيانا، بتنفيذ ولايات جديدة بعد حالات تأخير طويل. |
Por consiguiente, su delegación acoge con beneplácito la propuesta revisada de recursos del Secretario General por un importe de 339.310.800 dólares para aplicar los nuevos mandatos encomendados por el Consejo de Seguridad. | UN | ووفقا لذلك فإن وفده يرحب بالمقترح المنقح للأمين العام بشأن الموارد بمبلغ 800 310 339 دولار لتنفيذ الولايات الإضافية الصادرة عن مجلس الأمن. |
He reestructurado algunos departamentos con vistas a mejorar su eficiencia y productividad a fin de que puedan responder con rapidez y flexibilidad a los nuevos mandatos. | UN | وقد أعدت تشكيل اﻹدارات لتحسين الكفاءة واﻹنتاجية حتى تتمكن من التواؤم بسرعة وبمرونة مع الولايات الجديدة. |
Con tal fin, sería necesario hacer un examen crítico de la continuación de actividades anteriores teniendo en cuenta los nuevos mandatos. | UN | ولهذا الغرض، تحتاج مواصلة اﻷنشطة السابقة إلى دراسة جدية في ضوء الولايات الجديدة. |
Por ejemplo, el Secretario General necesitará recursos para cumplir los nuevos mandatos derivados de la aprobación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. | UN | فعلى سبيل المثال، سيطلب اﻷمين العام موارد لتنفيذ الولايات الجديدة الناجمة عن اعتماد اﻹعلان الخاص بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي. |
Por el momento, no hay indicios de que, como consecuencia de los nuevos mandatos, se estén rebasando los límites de gastos previstos en el presupuesto. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر ما يدل على حدوث تجاوز في اﻹنفاق من الميزانية نتيجة لهذه الولايات الجديدة. |
Se prevé que conforme a los nuevos mandatos será necesario contar con 120 millones de dólares más durante el bienio. | UN | ومن المقرر أن تتطلب الولايات الجديدة مبلغا إضافيا قدره ١٢٠ مليون دولار خلال فترة السنتين. |
La Asamblea también pidió al Secretario General que presentara un informe sobre los medios posibles de absorción del costo de los nuevos mandatos. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا إعداد تقرير بشأن الوسائل الممكنة لاستيعاب تكلفة الولايات الجديدة. |
También deberíamos prever los recursos suficientes para los nuevos mandatos confiados a nuestra Organización. | UN | وعلينا أيضا أن نوفر التمويل الكافي للولايات الجديدة المسندة الى المنظمة. |
El fondo para imprevistos se utilizaría para los nuevos mandatos que se derivarían de la preparación del proyecto de presupuesto por programas. | UN | أما استخدام رصيد المصاريف الطارئة فيكون للولايات الجديدة التي تنشأ عقب إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Esos objetivos reflejan los mismos mandatos básicos en que se basó el plan anterior e incorporan los nuevos mandatos. | UN | وهي تعكس الولايات اﻷساسية نفسها التي قامت على أساسها الخطة السابقة وتتضمن ولايات جديدة. |
Según la Secretaría, de ese modo se ha logrado en esos casos responder a los nuevos mandatos y los cambios de mandatos mediante la utilización y la transferencia de los recursos de personal existentes, sin solicitar nuevos puestos. | UN | واستنادا إلى الأمانة العامة، فإن هذه العملية تعكس نجاحا في استخدام ونقل الموارد القائمة من الموظفين لتغطية احتياجات ولايات جديدة أو ولايات متغيرة دون أن يتطلب الأمر في هذه الحالات إنشاء وظائف جديدة. |
En el informe también se tienen en cuenta los nuevos mandatos aprobados por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad desde la consignación de créditos para el presupuesto por programas, los gastos imprevistos y los gastos extraordinarios que no pudieron aplazarse hasta el segundo año del bienio. | UN | ويؤخذ، أيضا، في الحسبان في التقرير المذكور الولايات الإضافية التي وافقت عليها الجمعية العامة ومجلس الأمن منذ اعتماد الميزانية البرنامجية والبنود الاستثنائية وغير المنظورة التي لم يكن من الممكن إرجاؤها إلى السنة الثانية من فترة السنتين. |
En el informe también se tienen en cuenta los nuevos mandatos aprobados por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad desde la consignación de créditos para el presupuesto por programas, los gastos imprevistos y los gastos extraordinarios que no pudieron aplazarse hasta el segundo año del bienio. | UN | ويراعي التقرير أيضا الولايات الإضافية التي أقرها كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن منذ اعتماد الميزانية البرنامجية، فضلا عن البنود غير المنظورة والاستثنائية التي لا يمكن تأجيلها إلى السنة الثانية من فترة السنتين. |
Sería preciso llenar rápidamente los puestos vacantes a fin de que la CEPA pueda cumplir los nuevos mandatos que se le han confiado en el marco del apoyo a la aplicación de la NEPAD. | UN | ومن الواجب أن تزود الوظائف الشاغرة بالموظفين اللازمين من أجل تمكين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من الاضطلاع بما أعزِي إليها من ولايات إضافية في سياق مساندة تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
los nuevos mandatos no entrañan, de manera ineludible, la necesidad de crear más instituciones o aportar más recursos. | UN | والولايات الإضافية لا تعني بالضرورة نشوء حاجة إلى مؤسسات أو موارد إضافية. |
Conviene recordar que los cambios y las adiciones introducidos en los programas han de ser aprobados por los órganos intergubernamentales competentes y que los nuevos mandatos están supeditados a la presentación de exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وجدير بالذكر أن التغييرات واﻹضافات إلى البرامج ينبغي اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية وأن التفويضات الجديدة تخضع ﻹعداد بيانات عن آثارها على الميزانية البرنامجية. |
No obstante, debe reconocerse la necesidad imperiosa de financiación adicional para responder a los nuevos mandatos derivados del Programa 21. | UN | ومع هذا ينبغي التسليم بالحاجة التي لا محيد عنها لتوفير تمويل إضافي ﻷداء المهام الجديدة المنبثقة عن جدول أعمال القرن ٢١. |
A ese respecto, el proceso de planificación y presupuestación de los programas debería llevarse a cabo de forma más eficaz, en particular con respecto a la preparación de exposiciones de consecuencias para el presupuesto por programas resultantes de los nuevos mandatos. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي استخدام تخطيط البرامج وعملية الميزنة على نحو أكثر فعالية مما عليه الحالة حتى هذه اللحظة. ويصدق ذلك، بوجه خاص، على عملية إعداد بيانات اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية استجابة لولايات جديدة. |