Un análisis más detenido de los nuevos objetivos de la Cumbre podría revelar la necesidad de estadísticas en esferas que el programa no contempla aún. | UN | ولعل مواصلة تحليل الأهداف الجديدة لمؤتمر القمة تبرز الحاجة إلى إحصاءات في المجالات التي لم يشملها البرنامج بعد. |
Los derechos y el bienestar de los niños debían ocupar un lugar destacado entre los nuevos objetivos de desarrollo sostenible y la agenda después de 2015. | UN | ويجب أن تكون لحقوق الأطفال ورفاههم مكانة بارزة ضمن الأهداف الجديدة لخطط التنمية المستدامة في مرحلة ما بعد عام 2015. |
Los derechos y el bienestar de los niños debían ocupar un lugar destacado entre los nuevos objetivos de desarrollo sostenible y la agenda después de 2015. | UN | ويجب أن تكون لحقوق الأطفال ورفاههم مكانة بارزة ضمن الأهداف الجديدة لخطط التنمية المستدامة في مرحلة ما بعد عام 2015. |
Los debates en torno a los nuevos objetivos de Desarrollo Sostenible ponen de relieve el importante papel que desempeñan los " bienes públicos mundiales " para los niños. | UN | وتسلط المناقشات حول الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة الضوء على الدور الهام للمنافع العامة العالمية بالنسبة للأطفال. |
Así, se establecieron derechos y deberes en el ámbito de la educación, se amplió a todos los ciudadanos el acceso gratuito a la educación y se fijaron los nuevos objetivos de la política educativa con arreglo a los principios rectores de la estrategia de desarrollo nacional. | UN | وقد حُدِّدت الحقوق والواجبات في ميدان التعليم ووُسِّع نطاق الاستفادة من التعليم بالمجان ليشمل جميع المواطنين وحُدِّدت أهداف جديدة لسياسة التعليم وفقاً للمبادئ التوجيهية لاستراتيجية التنمية الوطنية. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en cuanto órgano operacional del sistema, ha desplegado esfuerzos considerables para traducir en resultados concretos los nuevos objetivos de la comunidad internacional y mejorar su rendimiento sobre el terreno para alcanzarlos. | UN | وأوضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه برنامجا تنفيذيا للمنظومة، قد بذل جهودا هائلة لتحويل الأهداف الجديدة للمجتمع الدولي إلى نتائج ملموسة، وتحسين ناتجة في الميدان لتحقيق هذه الأهداف. |
Se reconoció que la transparencia era importante en el proceso de negociación de los nuevos objetivos de las Partes del anexo I, ya que permitía crear una sólida base técnica para facilitar el debate político. | UN | وكان هناك تسليم بأن الشفافية أمر مهم في عملية التفاوض بشأن الأهداف الجديدة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لأنها تحدث أساساً فنياً متيناً لتسهيل المناقشة السياسية. |
Sería conveniente incorporar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los nuevos objetivos de desarrollo sostenible, porque gran parte de la población más pobre del mundo depende de su hábitat natural para la supervivencia, y los esfuerzos internacionales dirigidos a erradicar la pobreza a menudo protegen también ese hábitat. | UN | وسيكون من المفيد إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة، لأن الكثيرين من أشد الناس فقرا في العالم يعتمدون على موائلهم الطبيعية من أجل البقاء، ولأن الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفقر غالبا ما توفر الحماية أيضا لتلك الموائل. |
Por consiguiente, la gobernanza democrática debe ser un objetivo con entidad propia entre los nuevos objetivos de Desarrollo Sostenible, así como una dimensión de otros objetivos que formarán parte del futuro marco de desarrollo. | UN | ولهذا ينبغي أن يمثل الحكم الديمقراطي هدفا قائما بذاته بين الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة، وكذلك بعداً من أبعاد الأهداف الأخرى التي ستكون جزءا من إطار التنمية في المستقبل. |
los nuevos objetivos de desarrollo sostenibles serían de alcance universal, con la participación de los países tanto en desarrollo como desarrollados, y se concentrarían en la erradicación de la pobreza desde una perspectiva de sostenibilidad. | UN | وستتميز هذه الأهداف الجديدة بكونها عالمية النطاق، وتشترك فيها البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، وتركز على القضاء على الفقر من منظور الاستدامة. |
los nuevos objetivos de desarrollo sostenible deben ser universales, pero al mismo tiempo deben adaptarse a las peculiaridades de todos los países. | UN | 73 - ويجب أن تكون الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة أهدافا شاملة، لكن يجب في نفس الوقت أن تتكيف مع خصوصيات كل دولة. |
La erradicación del hambre y la pobreza extrema ahora ocupa el lugar principal en el programa político y, por medio de los nuevos objetivos de desarrollo sostenible, la vigilancia se fortalecerá a nivel mundial. | UN | فالقضاء على الجوع والفقر المدقع موضوع حالياً على رأس جدول الأعمال السياسي وسيتعزز، من خلال الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة، الرصد على الصعيد العالمي. |
61. En consonancia con los nuevos objetivos de la Unión Africana y en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, el PNUFID propiciará la inclusión de la fiscalización de drogas en importantes iniciativas de desarrollo en África. | UN | 61- تماشيا مع الأهداف الجديدة لـلاتحاد الافريقي، وفي سياق الشراكة الجديدة لتنمية افريقيا، سيشجّع اليوندسيب ادراج مراقبة المخدرات في المبادرات الانمائية الافريقية الرئيسية. |
Se compone de 14 indicadores generales y 11 indicadores de contenido para lograr los nuevos objetivos de la cohesión social y la interacción con el crecimiento de la estrategia de Lisboa y objetivos en cuanto a puestos de trabajo y las carteras para la inclusión social, las pensiones, la salud y la atención a largo plazo. | UN | وتتألف من 14 مؤشراً شاملاً و11 مؤشراً خاصاً بالمحتوى الغرض منها بلوغ الأهداف الجديدة متمثِّلةً في التماسك الاجتماعي والتفاعل مع أهداف استراتيجية لشبونة بشأن النمو والوظائف، وفي وضع مجموعة السياسات المتعلقة بكلٍّ من الإشمال الاجتماعي، والمعاشات، والرعاية الصحية، والرعاية الطويلة الأمد. |
Otra opinión fue que entre los nuevos objetivos de desarrollo sostenible sí debería haber un objetivo independiente que se refiriera esencialmente a la violencia contra la mujer, pero que la igualdad entre los géneros debería ser un componente transversal de todos los aspectos del desarrollo. | UN | 36 - وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي بالفعل وضع هدف قائم بذاته ضمن الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة ليتناول أساسا مسألة العنف ضد المرأة، غير أن مسألة المساواة بين الجنسين ينبغي أن تكون عنصرا شاملا لجميع جوانب التنمية. |
Podría considerarse la posibilidad de aplicar esta fructífera práctica en otros foros abiertos de las Naciones Unidas, empezando por el nuevo Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible, que, entre otras cosas, coordinará la realización y el seguimiento de los nuevos objetivos de Desarrollo Sostenible. | UN | ويمكن النظر في هذه الممارسة الناجحة في منتديات الأمم المتحدة المفتوحة الأخرى، بدءا بالمنتدى السياسي الجديد الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، الذي سيعمل، في جملة أمور، كجهة تنسيق لتنفيذ ورصد الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة. |
De avanzar hacia la etapa posterior a 2015, el fortalecimiento de los vínculos entre la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno y los parlamentos nacionales podría contribuir considerablemente a facilitar la aplicación de los nuevos objetivos de desarrollo sostenible y otros compromisos. | UN | وفي المضي نحو فترة ما بعد عام 2015، من شأن تعزيز الصلات القائمة بين الوجود الميداني للأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية أن ييسر بدرجة كبيرة تنفيذ الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة وغير ذلك من الالتزامات. |
Deben movilizarse suficientes recursos financieros para garantizar la plena aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015 y establecerse una alianza mundial para el desarrollo de manera que el mundo pueda erradicar al fin la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio que aún no se hayan logrado así como los nuevos objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وقال إنه لا بد من تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تأمين التنفيذ الكامل لخطة التنمية لما بعد عام 2015 وإقامة شراكة عالمية للتنمية تمكّن العالم في نهاية المطاف من اجتثاث الفقر وتحقيق ما تبقى من الأهداف الإنمائية للألفية وبلوغ الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة. |
d) La política fiscal respondía adecuadamente a objetivos anteriores, pero debe reorientarse para cumplir con los nuevos objetivos de mejoramiento, modernización e innovación. | UN | (د) السياسات الضريبية كانت فعالة في تحقيق الأهداف في الماضي، بيد أنها بحاجة إلى إعادة توجيهها لتلبية الأهداف الجديدة المتصلة بالترقية والتحديث والابتكار. |
En julio de 1995 presidió el grupo de personalidades eminentes a quienes la Séptima Cumbre de Jefes de Estado encargó evaluar, reestructurar y determinar los nuevos objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وفي تموز/يوليه 1995، ترأس فريق الشخصيات البارزة المكلفة من قبل مؤتمر القمة السابع لرؤساء الدول بتقييم منظمة المؤتمر الإسلامي وإعادة هيكلتها وتحديد أهداف جديدة لها. |
En julio de 1995 presidió el Grupo de Personas Eminentes encargadas por la séptima Cumbre de Jefes de Estado de evaluar, reestructurar y determinar los nuevos objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وفي تموز/يوليه 1995، ترأس فريق الشخصيات البارزة المكلفة من قبل مؤتمر القمة السابع لرؤساء الدول بتقييم منظمة المؤتمر الإسلامي وإعادة هيكلتها وتحديد أهداف جديدة لها. |