"los nuevos problemas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات الجديدة التي
        
    • للتحديات الجديدة التي
        
    • المشاكل الجديدة التي
        
    • التحديات الناشئة التي
        
    • المسائل الناشئة التي
        
    En primer lugar, el sistema debe ser competitivo de manera que las Naciones Unidas puedan atraer a empleados altamente calificados capaces de encarar los nuevos problemas que enfrenta la Organización. UN فأولا، يجب أن يكون النظام قادرا على المنافسة حتى تستطيع اﻷمم المتحدة جذب موظفين مؤهلين تأهيلا رفيع المستوى وقادرين على مواجهة التحديات الجديدة التي تواجه المنظمة.
    También se examinaron los nuevos problemas que enfrentan las regiones de montaña a raíz de la ampliación de la Unión Europea. UN كما نوقشت أيضا التحديات الجديدة التي تواجه المناطق الجبلية في ضوء توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Las Naciones Unidas continuarán ejecutando esas reformas y adaptándose a los nuevos problemas que hayan de afrontar. UN وسنواصل تنفيذ هذه الإصلاحات، بينما نتكيَّف مع التحديات الجديدة التي نواجهها.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios seguirá colaborando estrechamente con los organismos y gobiernos para resolver los nuevos problemas que se deriven de las situaciones de emergencia tecnológica y de desastres naturales, y movilizar y coordinar la asistencia a los países afectados por desastres ambientales. UN وسيواصل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية عمله عن كثب مع الوكالات والحكومات للتصدي للتحديات الجديدة التي تفرضها حالات الطوارئ الطبيعية والتكنولوجية وحشد وتنسيق المساعدة للدول المتأثرة بالكوارث البيئية.
    También señaló a la atención los nuevos problemas que afronta el país a resultas de la situación en Kosovo. UN ووجهت الانتباه أيضا إلى المشاكل الجديدة التي تواجهها كنتيجة للحالة في كوسوفو.
    En el presente informe1 se evalúan los progresos realizados en la aplicación de las propuestas de acción del GIB/FIB relacionadas con los aspectos económicos de los bosques y se destacan los nuevos problemas que requieren la atención del Foro. UN ويُقيِّم هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل تلك ويسلط الضوء على التحديات الناشئة التي تتطلب اهتمام المنتدى.
    Sin embargo, los nuevos problemas que surgen en el escenario mundial exigen que la comunidad internacional se arme de la voluntad y e imaginación correspondientes para superarlos. UN ومع ذلك، فإن التحديات الجديدة التي ظهرت على الساحة الدولية تستلزم حشد المجتمع الدولي ﻹرادته واستخدام خياله للتغلب عليها.
    El apoyo al sector financiero se ha hecho incluso más urgente debido a los nuevos problemas que enfrentan los bancos como resultado de la liberalización de las políticas monetarias y comerciales por la mayoría de los países africanos. UN بل إن دعم القطاع المالي أصبح مسألة أكثر إلحاحا في ضوء التحديات الجديدة التي تواجهها المصارف نتيجة تحرير السياسات النقدية والتجارة في معظم البلدان اﻷفريقية.
    Teniendo en cuenta los nuevos problemas que plantea el proceso de mundialización, las transformaciones del orden internacional y los nuevos participantes en los sectores económicos y financieros internacionales y nacionales, UN وإذ تأخذ في الحسبان التحديات الجديدة التي تشكلها عملية العولمة والتغييرات التي يشهدها النظام الدولي والجهات الفاعلة الجديدة في المجالات الاقتصادية والمالية الدولية والوطنية،
    La Cumbre brinda la oportunidad singular de reafirmar todo lo que ha resultado útil y fructífero en la labor de la Organización y también determinar los nuevos problemas que afronta la humanidad en el umbral del nuevo milenio. UN ويتيح فرصة فريدة لإعادة تأكيد كل ما أثبت أنه جيد وناجح في أنشطة المنظمة الدولية حتى الآن، فضلا عن تحديد التحديات الجديدة التي تواجه البشرية وهي على عتبة الألفية الجديدة.
    Teniendo presentes los nuevos problemas que ha de afrontar la comunidad internacional en la esfera del desarrollo, la erradicación de la pobreza y la eliminación de las enfermedades que afligen a la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التنمية واستئصال الفقر والقضاء على الأمراض التي ابتليت بها البشرية،
    Teniendo presentes los nuevos problemas que ha de afrontar la comunidad internacional en la esfera del desarrollo, la erradicación de la pobreza y la eliminación de las enfermedades que afligen a la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التنمية واستئصال الفقر والقضاء على الأمراض التي ابتليت بها البشرية،
    Teniendo presentes los nuevos problemas que ha de afrontar la comunidad internacional en la esfera del desarrollo, la erradicación de la pobreza y la eliminación de las enfermedades que afligen a la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التنمية واستئصال الفقر والقضاء على الأمراض التي ابتليت بها البشرية،
    Teniendo presentes los nuevos problemas que ha de afrontar la comunidad internacional en la esfera del desarrollo, la erradicación de la pobreza y la eliminación de las enfermedades que afligen a la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التنمية واستئصال الفقر والقضاء على الأمراض التي ابتليت بها البشرية،
    Teniendo presentes los nuevos problemas que ha de afrontar la comunidad internacional en la esfera del desarrollo, la erradicación de la pobreza y la eliminación de las enfermedades que afligen a la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي ابتليت بها البشرية،
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios seguirá colaborando estrechamente con los organismos y gobiernos para resolver los nuevos problemas que se deriven de las situaciones de emergencia tecnológica y de desastres naturales, y movilizar y coordinar la asistencia a los países afectados por desastres ambientales. UN وسيواصل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية عمله عن كثب مع الوكالات والحكومات للتصدي للتحديات الجديدة التي تفرضها حالات الطوارئ الطبيعية والتكنولوجية وحشد وتنسيق المساعدة للدول المتأثرة بالكوارث البيئية.
    La coherencia y eficacia global de la Comisión y la Subcomisión vendrían determinadas por su capacidad respectiva para hacer frente y responder a los nuevos problemas que se plantean en el nuevo milenio. UN وسيتوقف اتساق أعمال اللجنة واللجنة الفرعية وفعاليتهما العامة على قدرة كل منهما على التصدي للتحديات الجديدة التي تواجهننا في الألفية الجديدة والاستجابة لها.
    Uno de los principales resultados de la evaluación es que en esos países existe una creciente demanda de apoyo normativo e institucional, que se espera cada vez más que el PNUD actúe como asesor y respalde la creación de instituciones, en particular a la luz de los nuevos problemas que surgen a causa de la mundialización. UN وتمثلت إحدى الاستنتاجات الرئيسية لهذه العملية في إدراك أن ثمة طلبا متزايدا من جانب بلدان البرنامج للدعم في مجالي السياسات والمؤسسات، وأن تلك البلدان تتطلع بصورة متزايدة إلى قيام البرنامج الإنمائي بدور المستشار والداعم لبناء المؤسسات وذلك، بصورة خاصة، نظرا للتحديات الجديدة التي تطرحها العولمة.
    También señaló a la atención los nuevos problemas que afronta el país a resultas de la situación en Kosovo. UN ووجهت الانتباه أيضا إلى المشاكل الجديدة التي تواجهها كنتيجة للحالة في كوسوفو.
    La política mantiene algunos de los objetivos de la política de 1973 que no se habían alcanzado, y tiene en cuenta los nuevos problemas que se han planteado durante el último decenio. UN وتستبقي السياسة بعض أغراض سياســة عــام ١٩٧٣ التي لم تتحقق وتأخذ في الاعتبار المشاكل الجديدة التي برزت خلال العقد الماضي أو نحو ذلك.
    31. El Gobierno de Tailandia subraya que la transformación de la familia tradicional, la ruptura de los lazos de solidaridad comunitaria, y la desaparición de los valores subyacentes son algunas de las causas de los nuevos problemas que sufren las niñas de las zonas rurales. UN ١٣- وتشير حكومة تايلند إلى أن تغير طابع اﻷسرة التقليدية، وانقطاع روابط التضامن الجماعي، واختفاء القيم التي كان يقوم عليها، هي مصدر المشاكل الجديدة التي تواجهها الفتيات في المناطق الريفية.
    También podrían examinarse los nuevos problemas que afectan a los costos y a la conectividad de los transportes, prestando especial atención a los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y la mejora de las infraestructuras de tránsito y transporte y de los servicios conexos en los países en desarrollo que son países de tránsito. UN وقد تعالج أيضاً التحديات الناشئة التي تؤثر في تكاليف النقل والموصولية، مع التركيز بشكل خاص على أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن تحسين الهياكل الأساسية للمرور العابر والنقل والخدمات المرتبطة بها في بلدان المرور العابر النامية.
    los nuevos problemas que afrontan el sector agrícola y el medio rural incluyen: UN وتشمل المسائل الناشئة التي تواجه القطاع الزراعي والأراضي ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus