Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren políticas amplias de prevención de la delincuencia basadas en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تُسهم في الجريمة، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة، |
Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren políticas amplias de prevención de la delincuencia basadas en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة، |
Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren políticas amplias de prevención de la delincuencia basadas en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة، |
Se comprende el fenómeno general, aunque todavía se investiga arduamente los numerosos factores que determinan la respuesta de los sistemas prácticos. | UN | وهذه الظاهرة مفهومة عموما ولكن العوامل العديدة التي تحكم استجابة النظم العملية لا تزال محل دراسات مكثفة. |
Reconociendo que la discriminación, en especial la discriminación fundada en el sexo, es uno de los numerosos factores que perpetúan la esclavitud, | UN | إذ يسلم بأن التمييز، ولا سيما التمييز بين الجنسين، هو أحد العوامل العديدة التي تديم الرق، |
Así pues, ese es uno de los numerosos factores que la Comisión ha tenido presentes a la hora de formular sus recomendaciones. | UN | وكان هذا بالتالي واحدا من العوامل الكثيرة التي أخذتها اللجنة في الاعتبار عند وضع توصياتها. |
“Un programa de paz” requiere una coordinación eficaz de los diversos departamentos y organismos del sistema de las Naciones Unidas con el fin de proporcionar una visión integrada de los numerosos factores que contribuyen al desarrollo de las crisis. | UN | أما خطة السلام فإنها تتطلب التنسيق الفعﱠال بين مختلف إدارات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، حتى تتوفر لها رؤية متكاملة للعوامل العديدة التي تسهم في تطور اﻷزمات. |
La metodología empleada por la Junta de Auditores para determinar el período durante el cual un puesto permanecería vacante no coincide con la metodología de presentación de informes aplicada por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, que tiene en cuenta los numerosos factores que afectan la contratación y, por tanto, refleja mejor el rendimiento real. | UN | إن المنهجية التي استخدمها مجلس مراجعة الحسابات لتحديد الفترة التي تبقى فيها الوظائف شاغرة لا تتمشى مع استراتيجية الإبلاغ التي يطبقها مكتب إدارة الموارد البشرية، والتي تراعي العوامل المتعددة التي تؤثر على استقدام الموظفين، وتوفر بالتالي مؤشرا أفضل للأداء الفعلي. |
Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren políticas amplias de prevención de la delincuencia basadas en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, | UN | " وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة، |
Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren y apliquen políticas amplias de prevención de la delincuencia, estrategias nacionales y locales y planes de acción basados en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, en estrecha cooperación con todos los interesados, incluida la sociedad civil, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع وتنفذ، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ومحلية تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة شمولية، بالتعاون الوثيق مع كافة الجهات المعنية بما فيها المجتمع المدني، |
Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren y apliquen políticas amplias de prevención de la delincuencia, estrategias nacionales y locales y planes de acción basados en la comprensión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, en estrecha cooperación con todos los interesados, incluida la sociedad civil, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع وتنفذ، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ومحلية تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة شمولية، بالتعاون الوثيق مع كافة الجهات المعنية بما فيها المجتمع المدني، |
Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren y apliquen políticas amplias de prevención de la delincuencia, estrategias nacionales y locales y planes de acción basados en la comprensión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, en estrecha cooperación con todos los interesados, incluida la sociedad civil, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع وتنفذ، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ومحلية تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة شمولية، بالتعاون الوثيق مع كافة الجهات المعنية، بما فيها المجتمع المدني، |
Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren y apliquen políticas amplias de prevención de la delincuencia, estrategias nacionales y locales y planes de acción basados en la comprensión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, en estrecha cooperación con todos los interesados, incluida la sociedad civil, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع وتنفذ، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ومحلية تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة شمولية، بالتعاون الوثيق مع كافة الجهات المعنية، بما فيها المجتمع المدني، |
Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren y apliquen políticas amplias de prevención de la delincuencia, estrategias nacionales y locales y planes de acción basados en la comprensión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, en estrecha cooperación con todos los interesados, incluida la sociedad civil, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع وتنفذ، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ومحلية تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة شمولية، بالتعاون الوثيق مع كافة الجهات المعنية، بما فيها المجتمع المدني، |
Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren políticas amplias de prevención de la delincuencia, estrategias nacionales y locales y planes de acción basados en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, con la plena participación de la sociedad civil, | UN | " وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ومحلية تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة، بمشاركة تامة من المجتمع المدني، |
La discriminación étnica es sólo uno de los numerosos factores que desempeña un papel en los conflictos, ya sea en el lugar de trabajo, en la escuela o se trate de disputas entre vecinos. | UN | وإن التمييز اﻹثني ليس إلا أحد العوامل العديدة التي تلعب دوراً في النزاعات التي تنشأ سواء في أماكن العمل أو في المدارس، أو في المنازعات بين الجيران. |
La pobreza y las prácticas culturales determinadas por el género figuran entre los numerosos factores que contribuyen a la falta de oportunidades de educación para las mujeres y las niñas. | UN | فالفقر والممارسات الثقافية المستندة إلى نوع الجنس من بين العوامل العديدة التي تسهم في قلة فرص التعليم المتاحة للنساء والفتيات. |
Entre los numerosos factores que pueden hacer que algunos grupos de población queden subatendidos en cuanto a la prestación de servicios sociales, y que pueden variar según el lugar y la época, los siguientes han aparecido en muchos contextos: | UN | ١٩ - من بين العوامل العديدة التي قد تجعل السكان ناقصي الخدمة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية، والتي قد تختلف من بلد إلى آخر ومن وقت إلى آخر برزت العوامل التالية في كثير من الظروف: |
Tenía por objeto sensibilizarlos a los numerosos factores que influyen sobre la salud de sus familias y aumentar sus conocimientos sobre la cuestión. | UN | وقد صممت هذه المبادرة لزيادة الوعي والفهم لدى هؤلاء الآباء والأمهات بشأن العوامل الكثيرة التي تؤثر على صحتهم. |
Entre los numerosos factores que intervienen en el crecimiento y la creación de empresas pequeñas y medianas tal vez uno de los más importantes sea la existencia de un espíritu emprendedor o una cultura empresarial, además del papel determinante que desempeña el fomento de la capacidad de gestión. | UN | ومن بين العوامل الكثيرة التي قد تؤثر على نمو وتطور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يعتبر توفير مناخ لتنظيم اﻷعمال الحرة أو وجود بيئة شركات من أهم هذه العوامل. |
Habida cuenta de los numerosos factores que afectan a la diversidad biológica de los pequeños Estados insulares en desarrollo, la responsabilidad de conservar esa diversidad biológica no guarda proporción con las capacidades de esos países. | UN | ٩ - ونظرا للعوامل العديدة التي تؤثر في التنوع اﻹحيائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن مسؤوليتها عن المحافظة على التنوع اﻹحيائي تفوق كثيرا قدراتها. |