Sírvase explicar cómo se espera que la nueva Ley de enjuiciamiento penal logre los objetivos concretos de este apartado. | UN | يُرجى توضيح الكيفية التي ينتظر بها أن يحقق قانون الإجراءات الجنائية الأهداف المحددة في هذه الفقرة الفرعية. |
los objetivos concretos de la labor de la secretaría han sido los siguientes: | UN | وكانت الأهداف المحددة لعمل الأمانة كالتالي: |
Algunos de los objetivos concretos de la Ley sobre la Educación de 1999 son los siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الأهداف المحددة لقانون التعليم لسنة 1999: |
los objetivos concretos de este subprograma son: | UN | واﻷهداف المحددة للبرنامج الفرعي هي كالتالي: |
A esta altura, permítaseme decir que la AOSIS acoge con beneplácito los objetivos concretos de reducción de las emisiones propuestos por la Unión Europea para el año 2010 y, más recientemente, su objetivo para el año 2005. | UN | واسمحوا لي بأن أقول في هذا المنعطف إن تحالف الدول الجزرية الصغيرة يرحب باﻷهداف المحددة لخفض الانبعاثات التي اقترحها الاتحاد اﻷوروبي لعام ٠١٠٢، مثلما يرحب بالهدف الذي أعلن عنه مؤخرا لعام ٥٠٠٢. |
2. Entre los objetivos concretos de los procedimientos se cuentan los siguientes: | UN | ٢- وتشمل اﻷهداف المحددة لﻹجراءات ما يلي: |
los objetivos concretos de la reunión eran: | UN | وكانت الأهداف المحددة للاجتماع على النحو التالي: |
Además, debería traducirse en progresos tanto de carácter general como en lo que respecta al fomento de los objetivos concretos de cada una de las conferencias. | UN | وينبغي أيضا أن يُفضي إلى تعزيز التقدم بوجه عام والتقدم في تعزيز الأهداف المحددة لكل مؤتمر من المؤتمرات. |
los objetivos concretos de la iniciativa regional eran los siguientes: | UN | وقد تمثلت الأهداف المحددة للمبادرات الإقليمية فيما يلي: |
2. los objetivos concretos de los procedimientos son los siguientes: | UN | 2- وتشمل الأهداف المحددة للإجراءات ما يلي: |
los objetivos concretos de la visita realizada en julio fueron los siguientes: | UN | وقد تمثلت الأهداف المحددة لزيارة تموز/يوليه فيما يلي: |
Los países deben hacer frente al problema de garantizar que los AII estén dotados en forma adecuada de la flexibilidad necesaria para, además de los objetivos concretos de cada instrumento, atender a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن التحديات التي تواجه البلدان كيفية تأمين إتاحة هذه الاتفاقات على النحو المناسب للمرونة اللازمة لخدمة الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، هذا بالإضافة إلى الأهداف المحددة لكل صك. |
los objetivos concretos de esos procedimientos son los siguientes: | UN | وفيما يلي الأهداف المحددة للإجراءات: |
Las propuestas presupuestarias responden a los objetivos concretos de la estrategia institucional de la UNOPS para 2007-2009. | UN | وتدعم مقترحات الميزانية الأهداف المحددة لاستراتيجية عمل المكتب للفترة 2007-2009. |
Observó que los objetivos concretos de la política nacional de población comprendían la prestación de servicios de salud reproductiva para todos; la equidad entre hombre y mujeres; la integración de los grupos desfavorecidos en la corriente principal del desarrollo y la promoción de la salud de los adolescentes, especialmente su salud reproductiva. | UN | وذكر أن الأهداف المحددة للسياسات السكانية الوطنية تتضمن توفير خدمات الصحة الإنجابية للجميع؛ والمساواة بين الجنسين، وإدماج المجموعات المستضعفة في التيار العام للتنمية؛ وتحسين صحة المراهقين مع التشديد بصفة خاصة على الصحة الإنجابية. |
Observó que los objetivos concretos de la política nacional de población comprendían la prestación de servicios de salud reproductiva para todos; la equidad entre hombre y mujeres; la integración de los grupos desfavorecidos en la corriente principal del desarrollo y la promoción de la salud de los adolescentes, especialmente su salud reproductiva. | UN | وذكر أن الأهداف المحددة للسياسات السكانية الوطنية تتضمن توفير خدمات الصحة الإنجابية للجميع؛ والمساواة بين الجنسين، وإدماج المجموعات المستضعفة في التيار العام للتنمية؛ وتحسين صحة المراهقين مع التشديد بصفة خاصة على الصحة الإنجابية. |
los objetivos concretos de la reunión consistieron en evaluar los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones de la Asamblea General relativas a la diversificación, reexaminar las perspectivas de diversificación en el nuevo contexto mundial y esbozar un marco operacional más amplio y práctico para la diversificación sostenible de las economías de África. | UN | وتمثلت الأهداف المحددة في الاجتماع في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الجمعية العامة بشأن التنويع؛ وإعادة النظر في آفاق التنويع في السياق العالمي الجديد؛ وتحديد إطار للعمل يكون أكثر شمولا وأكثر اتساما بالطابع العملي من أجل التنويع الدائم للاقتصادات الأفريقية. |
Si bien la erradicación de la pobreza sigue siendo una cuestión prioritaria, los objetivos concretos de la protección social dependerán de las condiciones imperantes en cada país. | UN | 17 - وقد تختلف الأهداف المحددة التي تسعى الحماية الاجتماعية إلى تحقيقها وفقا للسياق القطري رغم أن القضاء على الفقر يظل يحظى بأولوية قصوى. |
los objetivos concretos de este subprograma son: | UN | واﻷهداف المحددة للبرنامج الفرعي هي كالتالي: |
los objetivos concretos de las redes de apoyo técnico son los siguientes: | UN | ١٢ - واﻷهداف المحددة لشبكات الدعم الفني هي ما يلي: |
La Comisión Preparatoria recomendaría la creación de esos órganos subsidiarios para cada Conferencia de Examen en función de los objetivos concretos de dicha Conferencia. | UN | وتقوم اللجنة التحضيرية لكل مؤتمر استعراض بالتوصية بإنشاء هذه الهيئات الفرعية فيما يتصل باﻷهداف المحددة لمؤتمر الاستعراض. |
2. Entre los objetivos concretos de los procedimientos se cuentan los siguientes: | UN | ٢ - وتشمل اﻷهداف المحددة لﻹجراءات ما يلي: |