"los objetivos contenidos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف الواردة في
        
    • الغايات الواردة في
        
    • لﻷهداف كما وردت في
        
    • اﻷهداف والغايات الواردة في
        
    • بالأهداف الواردة في
        
    • واﻷهداف الواردة في
        
    También apreciamos el hecho de que los Estados Miembros hayan reconocido que los objetivos contenidos en la Estrategia puedan alcanzarse a corto, mediano o largo plazo. UN كما نقدر للدول الأعضاء اعترافها بإمكانية تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية في الأجل القصير أو المتوسط أو الطويل.
    Seguimos comprometidos a alcanzar los objetivos contenidos en la Declaración. UN وسنظل ملتزمين بتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان.
    Con el fin de lograr los objetivos contenidos en el presente capítulo, la Unión Europea y sus Estados miembros intercambiarán información sobre los resultados de las gestiones destinadas a establecer una base de datos centrada en los países. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الواردة في هذا الفصل، سيقوم الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء بتبادل المعلومات حول نتائج المساعي بغية إنشاء قاعدة بيانات ذات تركيز قطري.
    Ese planteamiento es una condición necesaria para avanzar en el logro de los objetivos contenidos en la Declaración del Milenio. UN ومثل هذا النهج هو شرط لإحراز تقدم نحو الغايات الواردة في إعلان الألفية.
    La determinación del carácter complementario y los vínculos de los objetivos contenidos en la Declaración del Milenio, incluidos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, y los compromisos y objetivos de las Conferencias de las Naciones Unidas debe ayudar a movilizar recursos e incrementar el apoyo de diversos grupos de interesados y mecanismos de seguimiento en pro del fortalecimiento mutuo. UN وتحديد أوجه التكامل فيما بين الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية وما يوجد بينها من روابط، بما فيها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والتزامات وأهداف مؤتمرات الأمم المتحدة، أمر من شأنه أن يساعد على تعبئة الموارد واجتذاب أقصى حد من دعم مختلف المستفيدين وآليات المتابعة بصورة تقوم على التعاضد.
    A pesar de los esfuerzos que despliegan incesantemente los países de África, queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos contenidos en esa amplia y ambiciosa asociación. UN وبالرغم من الجهود المستمرة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي، ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لتحقيق الأهداف الواردة في تلك الشراكة الواسعة والطموحة.
    Recalcaron que la mejora de la situación de las jóvenes y las niñas era indispensable para lograr los objetivos contenidos en la Declaración del Milenio y, en particular, los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشدد المشاركون على أن تحسين أوضاع الشابات والفتيات شرط أساسي لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية، وعلى الأخص الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, el informe podría considerarse un instrumento para cumplir los objetivos contenidos en las resoluciones 2/3 y 2/4 de la Conferencia. UN وهكذا يمكن اعتبار التقرير أداة لتحقيق الأهداف الواردة في قراري المؤتمر 2/3 و2/4.
    Por consiguiente, el informe podría considerarse un instrumento para cumplir los objetivos contenidos en las resoluciones 2/3 y 2/4 de la Conferencia. UN وهكذا يمكن اعتبار التقرير النهائي أداة لتحقيق الأهداف الواردة في قراري المؤتمر 2/3 و2/4.
    Colombia reitera su compromiso con la cooperación regional, reconoce iniciativas regionales como la labor de la Conferencia Espacial de las Américas y apoya los objetivos contenidos en la Declaración y Plan de Acción aprobados en la Quinta Conferencia. UN وتكر كولومبيا تأكيد التزامها بالتعاون الإقليمي؛ وتعرب عن تقديرها للجهود الإقليمية مثل مؤتمر الفضاء للأمريكيتين، وتؤيد الأهداف الواردة في الإعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر الخامس.
    Los fondos reservados para la ejecución del Programa se han utilizado para la realización de las tareas resultantes del Programa y han contribuido al logro de los objetivos contenidos en él. UN وقد استخدمت الأموال المخصصة لتنفيذ البرنامج في انجاز المهام المنبثقة عن البرنامج، وأسهمت في تحقيق الأهداف الواردة في البرنامج.
    No es de extrañar que la idea central de la Cumbre del Milenio fuera el reconocimiento de la incapacidad de alcanzar los objetivos contenidos en la Declaración y la Estrategia Internacional de Desarrollo para el último decenio y la determinación de poner remedio a esta situación. UN وليس من الغريب أن الاتجاه العام لمؤتمر قمة الألفية تمثل في التسليم بالعجز عن تحقيق الأهداف الواردة في كل من الإعلان المذكور واستراتيجية التنمية الدولية للعقد الماضي وفي التصميم على عكس مسار الأداء السابق.
    427. El Comité acoge complacido la incorporación en los planes de desarrollo del partido del Estado de los objetivos contenidos en la Declaración Mundial y Plan de Acción de la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia de 1990. UN 427- وترحب اللجنة بإدراج الأهداف الواردة في إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990 في الخطط الإنمائية للدولة الطرف.
    Se trata de instrumentos prácticos y eficaces para comunicar los objetivos contenidos en el Programa 21 a los usuarios y proveedores del sector de transporte, los cuales a su vez pueden adoptar prácticas recomendadas y eficaces para mejorar su eficiencia económica y ecológica. UN وهذه المدونات هي عبارة عن أدوات عملية فعالة لتوصيل الأهداف الواردة في جدول أعمال القرن 21 لمؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية إلى مستخدمي وسائط النقل والناقلين، الذين يمكن لهم عندئذ اعتماد الممارسات الموصى بها والفعالة لتحسين كفاءتهم الاقتصادية والبيئية.
    Bajo la orientación general del Secretario General y del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en su calidad de presidente del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se estableció el Proyecto del Milenio para asegurar que todos los países en desarrollo puedan realizar los objetivos contenidos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN وأنشئ مشروع الألفية، بإرشاد شامل من الأمين العام وكذلك مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصفته رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، لأجل المساعدة على ضمان قيام جميع البلدان النامية بتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    3. Insta a que el desarrollo económico y social a largo plazo, en particular el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos contenidos en la Declaración del Milenio, sean parte esencial de todas las actividades de consolidación de la paz de las Naciones Unidas; UN " 3 - تحث على جعل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الأجل الطويل، لا سيما تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، جزءا لا يتجزأ من جميع الأنشطة المتعلقة ببناء السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛
    Señala además que el papel de las actividades operacionales para el desarrollo crece en importancia a medida que se acerca el año 2005, en que se celebrará la reunión de alto nivel para examinar los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos contenidos en la Declaración del Milenio, y especialmente el año 2015, fecha fijada como plazo para la consecución de dichos objetivos. UN وأشار كذلك إلى أن دور الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية يتزايد أهمية مع اقتراب سنة 2005، التي سيعقد خلالها اجتماع رفيع المستوى للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وخاصة سنة 2015، وهي التاريخ المحدد كموعد لتنفيذ هذه الأهداف.
    Además, en su 12° período de sesiones, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible expuso explícitamente los vínculos entre el logro de los objetivos del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre de Johannesburgo y los objetivos contenidos en la Declaración del Milenio en relación con el agua y la reducción de la pobreza. UN 33- وبالإضافة إلى ذلك، أفصحت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية عشرة عن وجود صلات بين إنجاز أهداف خطة جوهانسبرج للتنفيذ وبين الغايات الواردة في إعلان الألفية بشأن المياه والحد من الفقر.
    De forma más concreta, se consideró que la consolidación de los antiguos subprogramas 7.4, 8.1 y 8.2 en los nuevos subprogramas 28.3, 28.4 y 28.8 dejaba sin definir la identidad específica de los objetivos contenidos en el plan de mediano plazo aprobado. UN وبشكل أكثر تحديدا، اعتبر أن إدماج البرامج الفرعية السابقة ٧-٤ و ٨-١ و ٨-٢ فيما يتعلق بها من البرامج الفرعية الجديدة ٢٨-٣ و ٢٨-٤ و ٢٨-٨ قد أدى إلى إضعاف الهوية المتميزة لﻷهداف كما وردت في الخطة المتوسطة اﻷجل الموافق عليها.
    Podría alentarse a los Estados a que en su labor de legislación nacional cumplieran las metas y los objetivos contenidos en la Convención y a que capacitaran a sus funcionarios para cumplir esas normas. UN وينبغي تشجيع الدول على ضمان أن تفي تشريعاتها الوطنية بجميع اﻷهداف والغايات الواردة في الاتفاقية وعلى تدريب موظفيها للامتثال لهذه المعايير.
    19. Sobre la base de la información proporcionada por los Estados Parte al responder a la lista de verificación para la autoevaluación, la ONUDD ha podido tener una primera impresión de las medidas adoptadas por los Estados Parte con respecto a los objetivos contenidos en la Convención. UN 19- وبناء على المعلومات المقدمة من الدول الأطراف لدى ملء قائمة التقييم الذاتي المرجعية، تَمكّن المكتب من تكوين انطباع أول عن التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف فيما يتعلق بالأهداف الواردة في الاتفاقية.
    La Unión Europea está comprometida con el logro de las metas y los objetivos contenidos en el Programa de Acción. UN إن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بتحقيق اﻷغراض واﻷهداف الواردة في برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus