"los objetivos convenidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف المتفق عليها
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • الغايات المتفق عليها
        
    • للأهداف المتفق عليها
        
    • بالأهداف المتفق عليها
        
    • للهدفين المتفق عليهما
        
    • الأهداف التي اتفق عليها
        
    • الأهداف التي اتُفق عليها
        
    • الغايات والأهداف المتفق عليها
        
    • الهدف المتفق عليه لتأمين
        
    • عن اﻷهداف المتفق عليها
        
    • اﻷهداف التي تم اﻻتفاق عليها
        
    • الأهداف والمقاصد المتفق عليها
        
    En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    Los datos, completos y actualizados, permitirían al Gobierno vigilar en forma sistemática la realización de los objetivos convenidos en las conferencias internacionales. UN وأضاف أن البيانات وهي شاملة وحديثة سوف تساعد الحكومة في الرصد المنهجي لتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية.
    El logro de los objetivos convenidos internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se ha visto también obstaculizado seriamente. UN ويواجه أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.
    Exhortaron a establecer una alianza mundial para el desarrollo a fin de lograr para 2015 los objetivos convenidos. UN ودعوا إلى إقامة شراكة عالمية للتنمية من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها بحلول عام 2015.
    Son los hombres y mujeres que acometerán la ardua labor de alcanzar los objetivos convenidos. UN هذه العوامل هي أولئك الرجال والنساء الذين سينهضون بالعمل الجاد لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    También se contribuye así a crear la confianza entre los asociados y facilitar la consecución de los objetivos convenidos. UN كما أنها تسهم في بناء الثقة بين الشركاء، مما ييسر تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y prácticas para conseguir los objetivos convenidos en Johannesburgo el año pasado. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات عاجلة وعملية لتحقيق الأهداف المتفق عليها في جوهانسبرغ في العام الماضي.
    Asimismo, debería contribuir a la ulterior realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha, aprobada en la cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y en otras decisiones pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    Sin embargo, hay crecientes indicios de que, a pesar del logro de algunos progresos, estamos quedando a la zaga en el cumplimiento de los objetivos convenidos. UN لكن هناك مؤشرات متزايدة على أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم، فإننا متخلفون في إنجاز الأهداف المتفق عليها.
    Sin embargo, para alcanzar los objetivos convenidos en esas conferencias habrá que superar desafíos formidables. UN ومع ذلك فإن تحقيق الأهداف المتفق عليها في هذه المؤتمرات يقتضي التغلب على تحديات هائلة.
    Los Estados Unidos apoyaban los objetivos convenidos internacionalmente, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio. UN والولايات المتحدة لا تؤيد تلك الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الوارد في إعلان الألفية.
    Los avances no han sido universales pues, basado en las tendencias actuales, numerosos países no alcanzarán a cumplir los objetivos convenidos del Programa de Acción. UN فالتقدم لم يكن شاملا، والاتجاهات الحالية تشير إلى أن العديد من البلدان لن تبلغ الأهداف المتفق عليها في برنامج العمل.
    Asimismo, debería contribuir a la ulterior realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha, aprobada en la cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y en otras decisiones pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    Las estrategias nacionales de desarrollo que incorporan los objetivos convenidos deben servir de base a los mecanismos de ejecución. UN وينبغي للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي تتضمن الأهداف المتفق عليها أن تصبح أساس استراتيجيات التنفيذ.
    Por consiguiente, esta reunión es una buena oportunidad para fortalecer nuestros esfuerzos colectivos con el fin de alcanzar los objetivos convenidos en 2002. UN لذا، فإن هذا الاجتماع يتيح فرصة سانحة لتقوية جهودنا الجماعية بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في عام 2002.
    El Presidente Abbas subrayó que las numerosas trabas que todavía obstaculizan el proceso de paz no hicieron posible lograr el progreso necesario para que las dos partes alcanzaran antes de 2009 los objetivos convenidos. UN وشدد الرئيس عباس على أن العقبات الكثيرة التي لا تزال تعرقل عملية السلام حالت دون تحقيق التقدم اللازم لكي يتوصل الجانبان إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها قبل عام 2009.
    Logro de los objetivos convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, y aplicación de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas: UN تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية: وتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة: التقدم المحرز، والتحديات والفرص
    Objetivo de la Organización: promover un desarrollo inclusivo y sostenible y la consecución de los objetivos convenidos a nivel internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, con especial referencia a las prioridades específicas de los Estados miembros de la CESPAP en Asia oriental y nororiental UN هدف المنظمة: تعزيز تنمية شاملة ومستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الأولويات الخاصة للدول الأعضاء في اللجنة من شرق وشمال شرق آسيا
    :: Revisando la eficacia de los recursos de información y comunicaciones existentes en los países, reorientándolos con el fin de apoyar estrategias y alianzas para lograr los objetivos convenidos globalmente UN :: استعراض فعالية موارد المعلومات والاتصالات الحالية على المستوى القطري، وإعادة توجيهها لدعم الاستراتيجيات والشراكات الرامية إلى تحقيق الغايات المتفق عليها عالميا
    La aplicación de políticas uniformes en los distintos entornos permitiría a todos los órganos rectores pertinentes promover la coherencia con eficacia en todo el sistema para cumplir los objetivos convenidos internacionalmente. UN ذلك أن تطوير سياسات متسقة في مختلف الأوساط كفيل بضمان مساهمة جميع الهيئات الإدارية المعنية بصورة فعالة في دعم الاتساق على نطاق المنظومة تحقيقا للأهداف المتفق عليها دوليا.
    Ese proceso habrá de mejorar las modalidades de trabajo, sin perjuicio de los objetivos convenidos. UN ومن شأن هذه العملية أن تحسن طرائق العمل دون المساس بالأهداف المتفق عليها.
    El nivel de AOD debería aumentarse de acuerdo con los objetivos convenidos internacionalmente del 0,7% del producto nacional bruto (PNB) y del 0,15% del PNB en el caso de los países menos adelantados. UN وينبغي زيادة مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفقاً للهدفين المتفق عليهما دوليا بنسبة ٧,٠ في المائة من الناتج القومي الاجمالي و٥١,٠ في المائة من الناتج القومي الاجمالي بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً.
    Juntos, reconocimos que la movilización de los recursos financieros para el desarrollo es fundamental para establecer una alianza mundial en pro del desarrollo, en apoyo a la aplicación de los objetivos convenidos internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسلمنا معا بأن حشد الموارد المالية لأغراض التنمية أمر محوري لتحقيق شراكة عالمية من أجل التنمية دعما لتنفيذ الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Todos los Estados deben contribuir al logro de los objetivos convenidos en la Conferencia de Examen. UN ويجب على جميع الدول أن تشارك في تحقيق الأهداف التي اتُفق عليها في المؤتمر.
    El Consejo destacó la importancia que tenían los exámenes y evaluaciones quinquenales para reafirmar las metas y los objetivos convenidos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وأكد المجلس أهمية استعراضات وتقييمات الخمس سنوات من أجل إعادة تأكيد الغايات والأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    En 2003, Burkina Faso, Mauritania y la República Unida de Tanzanía y Malí, tras alcanzar sus puntos de culminación en el marco de la Iniciativa para los PPME, obtuvieron una reducción del saldo de la deuda calculada para que pudieran alcanzar los objetivos convenidos de sostenibilidad de la deuda. UN وحصلت كل من بوركينا فاسو وموريتانيا وجمهورية تنزانيا المتحدة في عام 2002، ومالي في عام 2003، بعد أن بلغت نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تخفيض رصيد الدين بمقدار يحقق الهدف المتفق عليه لتأمين القدرة على تحمل الديون.
    En muchos países en desarrollo, el acceso al agua potable y al saneamiento dista mucho de los objetivos convenidos. UN ١٠٢ - ولا تزال سبل الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية بعيدة عن اﻷهداف المتفق عليها في كثير من البلدان النامية.
    Es mi más profunda y sincera esperanza que por medio del Consenso de Monterrey la comunidad mundial pueda lograr los objetivos convenidos internacionalmente, incluso los de la Declaración del Milenio. UN وتحدوني آمال عريضة وتطلعات صادقة في أن يتمكن المجتمع العالمي عن طريق توافق آراء مونتيري من تحقيق الأهداف والمقاصد المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك التي يتضمنها إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus