"los objetivos cuantitativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷهداف الكمية
        
    • باﻷهداف الكمية
        
    • أهداف مقوَّمة بالأرقام
        
    • أن تكون الأهداف الكمية
        
    • الأهداف العددية
        
    • تحديد أهداف كمية
        
    • هذه الأهداف الكمية
        
    Otra delegación recordó las reservas que había hecho su país en la Conferencia de París acerca de los objetivos cuantitativos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وذكر وفد آخر بالتحفظ الذي أبداه بلده في مؤتمر باريس بشأن اﻷهداف الكمية للمساعدة الانمائية الرسمية.
    los objetivos cuantitativos del Programa de Acción requieren la atención y la movilización constante de la comunidad internacional. UN إن اﻷهداف الكمية لبرنامج العمل تتطلب اهتماما وتعبئة دائمة من جانب المجتمع الدولي.
    El cumplimiento de los objetivos cuantitativos establecidos en el Programa de Acción será una tarea muy importante para mi país. UN وسوف تكون تلبية اﻷهداف الكمية المحددة في برنامج العمل مهمة رئيسية لبلدي.
    En este contexto celebramos especialmente los objetivos cuantitativos específicos del Programa de Acción en los sectores del descenso de la mortalidad, el incremento de la educación, especialmente para las niñas, y un mayor acceso a los servicios de planificación e información familiar. UN وفي هذا السياق، نرحب بصفة خاصة باﻷهداف الكمية المحددة لبرنامج العمل في مجالات خفض عدد الوفيات وزيادة التعليم، وخاصة بالنسبة للفتيات، وزيادة الوصول الى المعلومات والخدمات بشأن تنظيم اﻷسرة.
    Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. UN وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام.
    Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. UN وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام.
    Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. UN وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام.
    En la mayoría de esos países, ya se han cumplido los objetivos cuantitativos en esferas tales como la inmunización y la educación básica. UN وقد تم في معظم هذه البلدان تحقيق اﻷهداف الكمية في مجالات كالتحصين والتعليم اﻷساسي.
    los objetivos cuantitativos para el primer período posterior al período comprendido entre el año 2000 y el año 2010 deberían adoptarse a más tardar en el año 2007. UN وينبغي أن تعتمد في موعد أقصاه عام ٧٠٠٢ اﻷهداف الكمية المحددة للفترة اﻷولى التالية للفترة من عام ٠٠٠٢ إلى عام ٠١٠٢.
    los objetivos cuantitativos para el primer período posterior al período comprendido entre el año 2000 y el año 2010 deberían adoptarse a más tardar en el año 2007. UN وينبغي أن تعتمد في موعد أقصاه عام ٧٠٠٢ اﻷهداف الكمية المحددة للفترة اﻷولى التالية للفترة من عام ٠٠٠٢ إلى عام ٠١٠٢.
    los objetivos cuantitativos establecidos en el Programa de Acción en esferas como la educación, la reducción de la mortalidad y la salud reproductiva, apoyaban directamente la igualdad de hombres y mujeres y la creación de oportunidades para la mujer. UN وتعتبر اﻷهداف الكمية التي وضعها برنامج العمل في مجالات، مثل التعليم وتخفيض معدلات الوفاة والصحة اﻹنجابية، دعما مباشرا للمساواة بين الجنسين وإتاحة الفرص للمرأة.
    los objetivos cuantitativos y cualitativos prevén elevar la tasa de escolarización al 40% para 1996 y mejorar la calidad de la enseñanza mediante el reclutamiento y formación de personal docente. UN وتتمثل اﻷهداف الكمية والنوعية في زيادة معدل الالتحاق بالمدارس الى ٤٠ في المائة بحلول عام ١٩٩٦، وتحسين نوعية التعليم باستخدام المدرسين اللازمين وتدريبهم.
    los objetivos cuantitativos establecidos en el Programa de Acción en esferas como la educación, la reducción de la mortalidad y la salud reproductiva, apoyaban directamente la igualdad de hombres y mujeres y la creación de oportunidades para la mujer. UN وتعتبر اﻷهداف الكمية التي وضعها برنامج العمل في مجالات، مثل التعليم وتخفيض معدلات الوفاة والصحة اﻹنجابية، دعما مباشرا للمساواة بين الجنسين وإتاحة الفرص للمرأة.
    Los resultados de esta evaluación y la determinación por el FNUAP de las necesidades nacionales en la esfera de la planificación de la familia indicaron claramente las ventajas de adoptar un criterio de salud reproductiva completo, en el cual la calidad de los servicios sea tan importante como la cantidad de los servicios que se ofrezcan y el logro de los objetivos cuantitativos. UN أما النتائج التي توصل إليها هذا التقييم وتقييمات الصندوق للاحتياجات القطرية في مجال تنظيم اﻷسرة فقد أشارت بوضوح الى فوائد اعتماد نهج شامل للصحة التناسلية، تلقى فيه نوعية الخدمات أهمية مماثلة لما تلقاه كمية الخدمات المؤداة وتحقيق اﻷهداف الكمية.
    En el plan de acción se exponen estrategias claras y medidas que se han de adoptar en los esfuerzos por lograr los objetivos cuantitativos fijados por la Asamblea General para la representación de mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica y en los niveles normativos superiores. UN وتحدد خطة العمل استراتيجيات وخطوات إجرائية واضحة ينبغي اتخاذها في سياق العمل على تحقيق اﻷهداف الكمية التي حددتها الجمعية العامة لتمثيل المرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي وفي الرتب العليا ورتب تقرير السياسات.
    Estas prioridades deben ser tenidas en cuenta también en relación con la movilización de recursos para alcanzar tales compromisos, al igual que para los objetivos cuantitativos y cualitativos acordados durante el reciente ciclo de conferencias internacionales. UN وينبغي أن تؤخذ هذه اﻷولويات في الحسبان أيضا في تعبئة الموارد لتنفيذ هذه الالتزامات، وفي الوفاء باﻷهداف الكمية والنوعية التي اتفق عليها خلال سلسلة المؤتمرات الدولية اﻷخيرة.
    En consecuencia, el FNUAP formulará una nueva estrategia para la asignación en el futuro de los limitados recursos de que dispone a fin de contribuir a la creación de la capacidad en los países en desarrollo para ejecutar el Programa de Acción, teniendo en cuenta los diferentes niveles de necesidades financieras para la asistencia multilateral y el nivel de los logros en relación con los objetivos cuantitativos de la Conferencia. UN ولذلك سيقوم الصندوق بوضع استراتيجية لعمليات التخصيص من موارده المحدودة في المستقبل للمساعدة في بناء قدرات في البلدان النامية لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي، على أساس المستويات المختلفة للاحتياجات المالية من المساعدة المتعددة اﻷطراف ومستوى اﻹنجاز فيما يتصل باﻷهداف الكمية للمؤتمر الدولي.
    El Comité recomienda también al Estado parte que cree un mecanismo nacional para supervisar la ejecución del plan de acción y establezca los objetivos cuantitativos y los plazos de su ejecución. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية وطنية لرصد تنفيذ خطة العمل هذه، وبتحديد أهداف مقوَّمة بالأرقام وإطار زمني لتحقيقها.
    A juicio de muchos participantes, los objetivos cuantitativos en materia de comercio quizá debieran ir acompañados de evaluaciones cualitativas. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أنه قد يلزم أن تكون الأهداف الكمية المتصلة بالتجارة مصحوبةً بتقييمات للنوعية.
    3.27 Sudáfrica ha logrado cumplir satisfactoriamente los objetivos cuantitativos de representación de la mujer en la administración pública. UN 3-27 وقد وُفّقت جنوب أفريقيا في تلبية الأهداف العددية لتمثيل المرأة في الخدمة العامة.
    Reconoció que eran indispensables los objetivos cuantitativos para la medición de la eliminación de la pobreza y citó una reciente iniciativa del Comité de Ayuda al Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE/CAD) en esta esfera como un avance importante. UN وقال إنه يوافق على أن تحديد أهداف كمية لقياس استئصال الفقر هو أمر أساسي واستشهد بمبادرة اتخذتها في اﻵونة اﻷخيرة لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ذلك المجال على أنها خطوة هامة إلى اﻷمام.
    12. Insta al BIsD y a otras instituciones que colaboran con él a que sigan aplicando esos programas para alcanzar los objetivos cuantitativos requeridos; UN 12 - يحث البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات المتعاونة الأخرى على المضي في تنفيذ هذه البرامج لتحقيق هذه الأهداف الكمية المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus