En las negociaciones multilaterales era importante examinar las políticas nacionales de acuerdo con los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم مناقشة السياسات الوطنية في المفاوضات المتعددة الأطراف تمشياً مع الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
Por lo tanto, afirmo que los esfuerzos por ocuparse de la cuestión del cambio climático no deben comprometer la consecución de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ولذلك، أكرر التأكيد على أن جهود التصدي لتغير المناخ لا ينبغي أن تمس تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
También era un instrumento útil para que los organismos y programas de las Naciones Unidas promovieran los objetivos de desarrollo de los países. | UN | كما يوفر أيضاً أداة هامة تمكِّن وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من إحراز تقدم في مجال الأهداف الإنمائية للبلدان. |
El cambio estructural también podría dar lugar a una especialización de las exportaciones que contribuya en mayor medida al logro de los objetivos de desarrollo de los países. | UN | ويمكن أن يؤدي التغير الهيكلي أيضاً إلى تخصص في مجال التصدير يفضي بشكل أكبر إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للبلدان. |
Éstas fueron concebidas para servir los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | فقد أنشئتا لخدمة اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان النامية. |
Reiteraron su apoyo a los órganos, programas, fondos y organismos especializados de las Naciones Unidas que atienden los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وجددوا التأكيد على دعمهم لأجهزة الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة التي تخدم الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
Mediante el fomento de asociaciones con todos los actores pertinentes, las Naciones Unidas pueden marchar a la vanguardia en la promoción de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وببناء شراكات مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية، يمكن للأمم المتحدة أن تتقدم المسيرة إلى تعزيز الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
En realidad, a juicio del Grupo la primera necesidad de los países en desarrollo era de información sobre las empresas transnacionales a fin de que las estrategias de estas empresas pudieran responder mejor a los objetivos de desarrollo de los países. | UN | والواقع أن الفريق رأى أن أحوج ما تحتاج إليه البلدان النامية معلومات بشأن الشركات عبر الوطنية حتى تكون استراتيجيات هذه الشركات متمشية مع الأهداف الإنمائية للبلدان. |
El grupo permanente de expertos propuesto supondría un paso importante en el logro de los objetivos de desarrollo de los países africanos en relación con la red de AII. | UN | أما الفريق المقترح إنشاؤه فيُعتبَر خطوة رئيسية في اتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للبلدان الأفريقية فيما يتعلق بشبكة اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Las negociaciones han girado en torno a la definición de los efectos de distorsión de las subvenciones y las subvenciones no recurribles, y el equilibrio entre los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وقد تركزت المفاوضات على تحديد الإعانات المشوهة للتجارة والإعانات غير المعرضة للنزاعات القانونية، وتحقيق التوازن فيما بين الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
Sin embargo, la crisis económica mundial y el clima de volatilidad de los tipos de cambio plantean dificultades, especialmente por lo que se refiere a la dirección estratégica y la sostenibilidad de la organización y su capacidad de prestar apoyo a los objetivos de desarrollo de los países en que se ejecutan programas. | UN | غير أن الأزمة الاقتصادية العالمية وبيئة سعر الصرف المتقلبة تطرح تحديات لا سيما فيما يتعلق بالاتجاه والاستدامة الاستراتيجيين للمنظمة، وقدرتها على دعم الأهداف الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج. |
Se pondrá especial énfasis en la formulación de políticas comerciales, financieras y de inversión adecuadas que produzcan avances en el desarrollo y cumplan los objetivos de desarrollo de los países participantes. | UN | وسيتم التركيز بوجه خاص على وضع استراتيجيات ملائمة تتعلق بالتجارة والمالية والاستثمار تنتج مكاسب إنمائية وتحقق الأهداف الإنمائية للبلدان المشاركة. |
Las negociaciones sobre los servicios de energía estarían vinculadas a la consecución de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo, principalmente con la capacidad para seguir utilizando los servicios de energía como palanca para diversificar su economía, impulsar su desarrollo y fortalecer su sector privado. | UN | وستكون المفاوضات المتعلقة بخدمات الطاقة مرتبطة بإنجاز الأهداف الإنمائية للبلدان النامية، ولا سيما قدرتها على مواصلة استخدام خدمات الطاقة حافزاً على تنويع اقتصاداتها وتعزيز تنميتها وتدعيم قطاعها الخاص. |
La experiencia del Asia oriental revelaba que para esos países la causalidad se dirigía del crecimiento económico a la IED y no a la inversa, ya que el comportamiento de las ETN y sus decisiones en materia de inversión no necesariamente serían compatibles con los objetivos de desarrollo de los países receptores. | UN | وتدل تجربة شرق آسيا على أن اتجاه العلاقة السببية هو، في حالة هذه البلدان، من النمو الاقتصادي إلى الاستثمار الأجنبي المباشر وليس بالعكس، ذلك لأن سلوك الشركات عبر الوطنية وقراراتها الاستثمارية ليست بالضرورة متوافقة مع الأهداف الإنمائية للبلدان المضيفة. |
Pero no todos los tipos de vinculaciones a la economía mundial son igualmente favorables al desarrollo, y la mera integración a través de la liberalización del comercio tampoco garantizará necesariamente el logro de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo en las esferas económica, social y medioambiental. | UN | ومع ذلك، ليس لكل أنواع الارتباط بالاقتصاد العالمي تأثير إيجابي متساو على التنمية، كما أن الاندماج من خلال تحرير التجارة وحده لا يضمن بالضرورة تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Algunos miembros exhortaron a que hubiera coherencia entre los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo, por una parte, y los de las negociaciones comerciales bilaterales, regionales y multilaterales, por la otra. | UN | 72 - دعا بعض الأعضاء إلى تحقيق الانسجام بين الأهداف الإنمائية للبلدان النامية من جهة والأهداف المنشودة في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel útil poniendo la ciencia y la tecnología al servicio del desarrollo; mediante el establecimiento de relaciones de colaboración con todos los agentes interesados, las Naciones Unidas pueden contribuir a la promoción de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 39 - ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا نافعا بتسخير العلم والتكنولوجيا لخدمة التنمية؛ وباستطاعتها، بالتشارك مع جميع الجهات الفاعلة المعنية، أن تفتح الطريق لتعزيز الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
72. Algunos miembros exhortaron a que hubiera coherencia entre los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo, por una parte, y los de las negociaciones comerciales bilaterales, regionales y multilaterales, por la otra. | UN | 72- دعا بعض الأعضاء إلى تحقيق الانسجام بين الأهداف الإنمائية للبلدان النامية من جهة والأهداف المنشودة في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى. |
El problema es mantener la coherencia de ese marco a fin de utilizarlo con mayor eficacia para alcanzar los objetivos de desarrollo de los países. | UN | ويتمثل التحدي في إبقاء هذا الإطار متسقا من أجل استخدامه بشكل أكثر فعالية لتحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان(). |
57. Se debe permitir a la secretaría de la UNCTAD seguir realizando investigaciones independientes, de modo que pueda realizar estudios objetivos para contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo, contribuyendo así a la diversidad de puntos de vista de los organismos internacionales. | UN | 57- ويجب السماح لأمانة الأونكتاد بمواصلة بحوثها بطريقة مستقلة كيما يتسنى لها إعداد بحوث موضوعية موجهة إلى دعم الأهداف الإنمائية للبلدان النامية، وبذلك تضيف إلى تنوع الآراء فيما بين الوكالات الدولية. |
El programa de asistencia técnica del Banco se ajusta a los objetivos de desarrollo de los países miembros, para satisfacer sus necesidades institucionales y de mano de obra, que son generalizadas. | UN | وقد جرت صياغة برنامج المساعدة التقنية للمصرف بما يتمشى مع اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان اﻷعضاء من حيث تصديه لاحتياجاتها الواسعة النطاق على صعيد المؤسسات والقوى العاملة. |