"los objetivos de la igualdad entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهداف المساواة بين
        
    • الأهداف المتمثلة في توفير المساواة بين
        
    • الأهداف المتعلقة بالمساواة بين
        
    • بأهداف المساواة بين
        
    Sin embargo, este incremento no basta para alcanzar los objetivos de la igualdad entre los géneros en las instancias decisorias. UN إلا أن هذه الزيادة ليست كافية بحد ذاتها لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين في مستويات اتخاذ القرار.
    Un elemento fundamental para el logro de los objetivos de la igualdad entre los sexos es la dedicación del personal directivo de los niveles más altos. UN ويرون أن التزام اﻹدارة على أعلى المستويات شرط أساسي لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    Un elemento fundamental para el logro de los objetivos de la igualdad entre los sexos es la dedicación del personal directivo de los niveles más altos. UN ويرون أن التزام اﻹدارة على أعلى المستويات شرط أساسي لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    Un elemento fundamental para el logro de los objetivos de la igualdad entre los sexos es la dedicación del personal directivo de los niveles más altos. UN ويرون أن التزام اﻹدارة على أعلى المستويات شرط أساسي لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    Es preciso apoyar la realización y el logro de los objetivos de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz mediante la asignación de los recursos humanos, financieros y materiales necesarios a actividades específicas encaminadas a fines concretos para lograr la igualdad entre los géneros a nivel local, nacional, regional e internacional, así como mediante el aumento y el mejoramiento de la cooperación internacional. UN 65 - ويلزم دعم إعمال وتحقيق الأهداف المتمثلة في توفير المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام بتخصيص جميع الموارد البشرية والمالية والمادية اللازمة على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك بزيادة وتعزيز التعاون الدولي.
    El compromiso de emprender acciones de este tipo consiste en tratar de crear o adaptar marcos normativos de forma que se incorporen en ellos los objetivos de la igualdad entre los géneros. UN ويشمل الالتزام بإجراءات من هذا النوع بذل جهود ﻹحداث أطر للسياسات أو تكييفها على نحو يدمج أهداف المساواة بين الجنسين.
    El período extraordinario de sesiones demostró el valor de la cooperación internacional en la búsqueda de los objetivos de la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. UN وإن الدورة الاستثنائية قد أوضحت قيمة التعاون الدولي في متابعة أهداف المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Se ha concebido la presupuestación con perspectiva de género como instrumento eficaz para lograr que se asignen recursos suficientes para alcanzar los objetivos de la igualdad entre hombres y mujeres. UN وقد وضعت ميزانية تراعي الفوراق بين الجنسين كأداة فعالة لضمان تخصيص موارد كافية لبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين.
    Además, se formulan recomendaciones para acelerar las actividades encaminadas a eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y la niña, en particular la discriminación racial y la discriminación por motivo de género, y contribuir así a la consecución de los objetivos de la igualdad entre los géneros. UN كما يعرض توصيات للإسراع بالجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضدهن، لا سيما التمييز العنصري والجنساني، ومن ثم الإسهام في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    :: Supervisar y evaluar en nombre del Secretario General la integración de los objetivos de la igualdad entre los géneros en todo el sistema de las Naciones Unidas, en particular en los departamentos de la Secretaría y los fondos, programas y organismos especializados. UN :: الاضطلاع، نيابة عن الأمين العام، برصد وتقييم مدى إدماج أهداف المساواة بين الجنسين عبر منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الصناديق والبرامج والإدارات التابعة للأمانة العامة والوكالات المتخصصة.
    El componente de género se refiere a los objetivos de la igualdad entre hombres y mujeres, al empoderamiento de las mujeres y a la escolarización de las niñas. UN 158 - والعنصر المتعلق بنوع الجنس يشير إلى أهداف المساواة بين الجنسين واستقلال المرأة والتحاق البنات بالمدارس.
    Los gobiernos deberán articular los objetivos de la igualdad entre los géneros en términos del bienestar de la sociedad en su conjunto: sus niños, niñas, hombres y mujeres, su paz y seguridad, su salud y su bienestar, el progreso económico, la sostenibilidad ambiental y sus instituciones de gobernanza. UN والحكومات بحاجة إلى وضع أهداف المساواة بين الجنسين من زاوية رفاه المجتمع ككل: فتيانا وفتيات ورجالا ونساء؛ ومن زاوية سلامه وأمنه وصحته ورفاهه، وتقدمه الاقتصادي واستدامته البيئية ومؤسسات حكمه.
    La organización ha aplicado su política de género a través de la incorporación de los objetivos de la igualdad entre los géneros y ha adoptado medidas especiales para empoderar a las mujeres. UN ونفَّـذت المنظمة النرويجية سياساتها الجنسانية من خلال مراعاة تعميم منظور أهداف المساواة بين الجنسين في جميع أنشطتها، وبادرت إلى اتخاذ تدابير خاصة لتمكين المرأة.
    :: Formular y adoptar mecanismos de medición eficaces para supervisar y vigilar los recursos nacionales, de las Naciones Unidas y de los donantes asignados al logro de los objetivos de la igualdad entre los géneros UN :: وضع واعتماد آليات تقييم فعالة لرصد وتتبع الموارد الوطنية وموارد الأمم المتحدة، والجهات المانحة التي خصصت لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين
    Esos recursos se destinarán también a mejorar las asociaciones de colaboración con otros interesados pertinentes, incluida la sociedad civil, para alcanzar los objetivos de la igualdad entre los géneros, como se especifica en la declaración ministerial. UN وستدعم هذه القدرة أيضا تعزيز الشراكات مع الجهات المعنية الأخرى، بما في ذلك المجتمع المدني، لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين، على النحو المنصوص عليه في الإعلان الوزاري.
    Por tanto, la Asociación hace hincapié en que los hombres y los jóvenes, con la asunción de sus propias responsabilidades y el trabajo en colaboración con las mujeres y las niñas, son imprescindibles para alcanzar los objetivos de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz. UN وتؤكد الجمعية، بالتالي، على أن الرجال والفتيان، إذ يتحملون المسؤولية هم أنفسهم ويعملون بالتشارك مع النساء والفتيات، لا غنى عنهم لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين والتنمية والسلم.
    i) La mayoría de los informes de evaluación apuntan a los esfuerzos de ONU-Mujeres por reforzar las organizaciones de la sociedad civil como un medio singular y eficaz de lograr los objetivos de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ' 1` تشير معظم تقارير التقييم إلى الجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز منظمات المجتمع المدني بوصفها طريقة فريدة وفعالة لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La organización continúa colaborando con otras organizaciones no gubernamentales con similares objetivos a fin de formular estrategias para promover el liderazgo de la mujer y establecer vínculos adecuados entre los objetivos de la igualdad entre los géneros estipulados en Beijing y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتواصل المنظمة تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المتقاربة التفكير فيما يتعلق باستراتيجيات تنهض بقيادة المرأة وتعزز الروابط الملائمة فيما بين أهداف المساواة بين الجنسين الموضوعة في بيجين والأهداف الإنمائية للألفية.
    Es preciso apoyar la realización y el logro de los objetivos de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz mediante la asignación de los recursos humanos, financieros y materiales necesarios a actividades específicas encaminadas a fines concretos para lograr la igualdad entre los géneros a nivel local, nacional, regional e internacional, así como mediante el aumento y la mejora de la cooperación internacional. UN 65 - ويلزم دعم إعمال وتحقيق الأهداف المتمثلة في توفير المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام بتخصيص جميع الموارد البشرية والمالية والمادية اللازمة على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك بزيادة وتعزيز التعاون الدولي.
    Consideramos que se necesita un marco normativo mundial fortalecido que incorpore las normas de derechos humanos, laborales y ambientales a fin de reforzar la protección de los derechos humanos y de los trabajadores, promover los objetivos de la igualdad entre los géneros y proteger el medio ambiente. UN ونحن نعتبر أن تعزيز إطار تنظيمي عالمي يتضمن معايير حقوق الإنسان والعمل والبيئة أمر ضروري لتعزيز حماية حقوق الإنسان وحقوق العمال، وتحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وحفظ البيئة.
    Es preciso observar sistemáticamente las repercusiones del cambio de modo que no se sacrifiquen los objetivos de la igualdad entre los géneros y la ampliación de la capacidad humana en aras de políticas macroeconómicas encaminadas a aumentar el crecimiento económico. UN ومن الضروري أن تُرصَد آثار التغير بصفة منتظمة حتى لا يُضحَّى بأهداف المساواة بين الجنسين وزيادة القدرات البشرية في سياسات الاقتصاد الكلي الهادفة إلى زيادة النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus