También se convino en que los objetivos de la Ley Modelo se debían enunciar claramente en el párrafo 13. | UN | واتفق أيضا على أنه ينبغي بيان أهداف القانون النموذجي في الفقرة ١٣ بجلاء. |
Se sugirió que la Guía dijera que los objetivos de la Ley Modelo eran importantes para fomentar la economía y la eficiencia en el comercio internacional. | UN | واقترح أن يذكر الدليل، بدلا من ذلك، أن أهداف القانون النموذجي هامة لتعزيز الاقتصاد والكفاءة في التجارة الدولية. |
Análogamente, es exagerado sostener que los objetivos de la Ley Modelo son esenciales para promover el comercio internacional, por lo que habrá que enmendar el párrafo 14 en consecuencia. | UN | وعلى النحو نفسه، فإنه من المبالغ فيه وصف أهداف القانون النموذجي بأنها عنصر أساسي في التجارة الدولية، وينبغي من ثم تعديل الفقرة 14 وفقا لذلك. |
Se insistió también en el refuerzo que supondrían esas normas de conducta para los objetivos de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza y de la Guía Legislativa. | UN | وشُدِّد أيضاً على أنَّ تناول هذه المسألة من شأنه أن يعزّز أهداف القانون النموذجي والدليل التشريعي. |
A este respecto se expresó la opinión de que habría que reconsiderar la posibilidad de dar orientaciones detalladas sobre los objetivos de la Ley Modelo revisada. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة توفير توجيهات مفصلة عن أهداف القانون النموذجي المنقّح. |
Además, no puede aceptarse que se suprima todo un párrafo, puesto que uno de los objetivos de la Ley Modelo es armonizar las legislaciones en pro de los intereses del comercio internacional. | UN | وزيادة على ذلك، فإن حذف فقرة بأكملها أمر غير مقبول، ﻷن من بين أهداف القانون النموذجي المواءمة بين التشريعات لما فيه مصلحة التجارة الدولية. |
los objetivos de la Ley Modelo reclaman que el Estado promulgante indique la norma aplicable a esta cuestión o se remita a ella. | UN | وقيام الدولة المشترعة بتوضيح اﻷحكام التي تنظم هذه المسألة أو الاشارة اليها سيكون متسقا مع أهداف القانون النموذجي . |
Entre los objetivos de la Ley Modelo figura el permitir o facilitar el comercio electrónico previendo un trato igual para los usuarios de la documentación formalizada en papel y para los usuarios de información formalizada en computadora. | UN | وتتضمن أهداف القانون النموذجي تمكين التجارة الالكترونية من أداء دورها أو تيسير عملها بإيجاد معاملة متساوية لمستعملي المستندات المرتكزة على الورق ومستعملي المعلومات المرتكزة على الحاسوب. |
En la información presentada en esta Guía se explica cómo las disposiciones incluidas en la Ley Modelo enuncian los rasgos mínimos esenciales de un instrumento legislativo destinado a lograr los objetivos de la Ley Modelo. | UN | ويُقصد من المعلومات المقدمة في الدليل أن توضح السبب في ادراج أحكام القانون النموذجي كعناصر أساسية جوهرية في أداة قانونية ترمي الى تحقيق أهداف القانون النموذجي. |
Debe actuarse con suma prudencia al excluir la aplicación de la Ley Modelo limitando su alcance a los usos internacionales de firmas electrónicas, ya que puede considerarse que tal limitación impide cumplir plenamente los objetivos de la Ley Modelo. | UN | وينبغي توخي الحذر بوجه خاص من استبعاد انطباق القانون النموذجي بواسطة حصر نطاقه في الاستعمالات الدولية للتوقيعات الالكترونية، لأن ذلك الحصر قد يعتبر قصورا عن تحقيق أهداف القانون النموذجي تحقيقا كاملا. |
Se formuló la reserva de que el procedimiento previsto en el artículo 44 permitiría rechazar la propuesta que pudiera resultar ser la mejor para la entidad adjudicadora, con lo cual se argumentó que esa posibilidad podría hacer fracasar los objetivos de la Ley Modelo. | UN | وأُعرب عن القلق من أن الإجراء المتوخّى في المادة 44 قد يسمح برفض عرض يمكن أن يبيّن أنه الأفضل للجهة المورّدة، وقيل إن هذا الاحتمال قد يعوق السعي إلى تحقيق أهداف القانون النموذجي. |
Se convino en que los objetivos de la Ley Modelo eran algo diferentes y más limitados, ya que la finalidad principal de la Ley Modelo consistía en adaptar los requisitos legales existentes para que dejaran de representar obstáculos al uso del intercambio electŕónico de datos y otros medios conexos de comunicación. | UN | واتفق على أن أهداف القانون النموذجي مختلفة قليلا وأضيق نطاقا، ﻷن الغرض الرئيســي مــن القانون النموذجي هو تكييف الشروط القانونية القائمة كيلا تشكل عائقا أمام استعمال التبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ. |
Este principio es esencial para el logro de los objetivos de la Ley Modelo al facultar al tribunal local para otorgar, en cualquier circunstancia, medidas en favor del procedimiento extranjero. | UN | وهذا المبدأ ضروري لتحقيق أهداف القانون النموذجي ، من حيث أنه يتيح للمحاكم في الدولة المشترعة ، في جميع الظروف ، أن تمنح انتصافا لصالح الاجراء اﻷجنبي . |
13. El Grupo de Trabajo reconoció la importancia de una buena planificación de la contratación pública y de una buena administración de los contratos adjudicados para el funcionamiento general eficaz de la contratación pública, así como el cumplimiento de los objetivos de la Ley Modelo. | UN | 13- واعترف الفريق العامل بأهمية التخطيط المناسب للاشتراء وإدارة العقود بالنسبة لأداء الاشتراء الفعّال بوجه عام وإنجاز أهداف القانون النموذجي. |
los objetivos de la Ley Modelo son prevenir y combatir la trata de personas, en especial de mujeres y niños; garantizar un castigo justo y eficaz de los tratantes; proteger y asistir a las víctimas de la trata, respetando plenamente sus derechos humanos; y promover y favorecer la cooperación nacional e internacional para alcanzar esos objetivos. | UN | وتتمثل أهداف القانون النموذجي في منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، مع الاهتمام بشكل خاص بالمرأة والطفل؛ وكفالة فرض عقوبات عادلة وفعالة على المتّجرين؛ وحماية ضحايا هذا الاتجار ومساعدتهم مع الاحترام التام لتمتعهم بحقوق الإنسان؛ وتعزيز التعاون على الصعيدين الوطني والدولي وتسهيله من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Algunas delegaciones subrayaron la importancia de la orientación que diera la CNUDMI en esas cuestiones, en particular sobre el modo de proteger los intereses nacionales y de tratar las contrataciones de carácter delicado sin que con ello se minaran los objetivos de la Ley Modelo. | UN | واستمعت اللجنة إلى كلمات عن أهمية الإرشادات التي يقدمها الأونسيترال في هذين المجالين، وخصوصاً الإرشادات بشأن كيفية حماية المصالح الداخلية ومعالجة عمليات الاشتراء الحساسة دون تقويض أهداف القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994. |
Se sugirió que como uno de los objetivos de la Ley Modelo revisada, que figuraba en su preámbulo, era " alcanzar una máxima economía y eficiencia en la contratación pública " , se eligiera la expresión que debiera emplearse teniendo en cuenta esta disposición del preámbulo. | UN | ارتئي أنه لمّا كان أحد أهداف القانون النموذجي المنقّح المبينة في ديباجته - وهو " زيادة اقتصادية الاشتراء وكفاءته إلى الحد الأقصى " - فينبغي النظر في اختيار المصطلح الذي يستخدم مقترنا بالنظر في هذا الحكم من أحكام الديباجة. |
e) Suprimir la segunda frase del párrafo 28, pues iba más allá de una descripción de los objetivos de la Ley Modelo revisada. | UN | (ﻫ) حذف الجملة الثانية من الفقرة 28 إذ أنها تذهب أبعد من وصف أهداف القانون النموذجي المنقح. |
El mayor número de métodos de contratación previstos obedece a que la Comisión considera que los objetivos de la Ley Modelo se cumplirán mejor si se ofrecen a los Estados opciones más variadas para poder seleccionar el método de contratación más acorde con el contrato adjudicable, siempre y cuando se den las condiciones previstas para su empleo en la Ley Modelo. | UN | وعدد طرائق الاشتراء الواردة في القانون يجسِّد رأي اللجنة القائل بأنَّ السبيل الأفضل لخدمة أهداف القانون النموذجي هو تزويد الدول بتشكيلة خيارات تختار منها ما هو مناسب لمعالجة مختلف أحوال الاشتراء، شريطة الوفاء بشروط استخدام الطريقة المعنية. |
76. Con respecto al párrafo 3 del artículo 7, se consideró en general que la Guía debía incluir disposiciones de la índole del párrafo 65 a fin de advertir a los legisladores que los objetivos de la Ley Modelo no se cumplirían si se utilizaba el párrafo 3 para establecer excepciones generales. | UN | ٦٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٧، رئي عموما أنه ينبغي للدليل أن يتضمن أحكاما، وفقا لما ورد في الفقرة ٦٥، تنبه المشرعين الى أن أهداف القانون النموذجي لن تتحقق إذا ما استعملت الفقرة ٣ من المادة ٧ لوضع استثناءات عامة. |