"los objetivos de la resolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهداف قرار
        
    • أهداف القرار
        
    • لأهداف القرار
        
    • أهداف هذا القرار
        
    • بأهداف قرار
        
    • الأهداف الواردة في القرار
        
    • الأهداف الواردة في قرار
        
    • بأهداف القرار
        
    • الأهداف المتوخاة من قرار
        
    • لأهداف قرار
        
    • مقاصد القرار
        
    • للتحديات الناجمة عن قرار
        
    • بالأهداف الواردة في قرار
        
    • تحقيق الأهداف المنصوص عليها في قرار
        
    • وأهداف القرار
        
    Con ese objetivo, se adoptaron varias medidas, algunas de las cuales pueden considerarse acordes con los objetivos de la resolución 57/215 de la Asamblea General. UN واتُخذت عدة تدابير لتحقيق هذا الغرض، يمكن أن يُعتبر بعضها متسقا مع أهداف قرار الجمعية العامة 57/215.
    Francia continuará favoreciendo la consecución de los objetivos de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio en todos los foros pertinentes, con todos los Estados y asociados interesados, en particular en el contexto de crisis por el que atraviesa la región. UN وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة.
    Mi delegación apoya los objetivos de la resolución que acabamos de aprobar, así como sus motivos. UN ويؤيد وفدي أهداف القرار المتخذ توا كما يؤيد دوافعه.
    En realidad, algunos de los objetivos de la resolución pertinente no se han alcanzado. UN والواقع أن بعض أهداف القرار ذي الصلة لم تتحقق.
    Francia reitera su adhesión a los objetivos de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN تؤكد فرنسا من جديد تأييدها لأهداف القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995.
    Esperamos la constante asistencia de la comunidad internacional para lograr los objetivos de la resolución que he mencionado a fin de proteger este recurso natural, para nosotros vital. UN ونحن نتطلع إلى استمرار المجتمع الدولي في تقديم المساعدة إلينا في مجال تحقيق أهداف هذا القرار المتعلق بصون وحماية موردنا الطبيعي الحيوي للغاية.
    Promover los objetivos de la resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y otras resoluciones conexas sobre la mujer, la paz y la seguridad es una prioridad. UN ومن الأولويات النهوض بأهداف قرار مجلس الأمن 1325 والقرارات ذات الصلة بشأن المرأة والسلام والأمن.
    A través del proceso de diálogo entre los países europeos y el Irán, Francia ha alentado la adopción de medidas de restablecimiento de la confianza que permitan mantener los objetivos de la resolución de 1995. UN وقد شجعت فرنسا، من خلال عملية الحوار بين البلدان الأوروبية وأيران، على اتخاذ إجراءات لاستعادة الثقة، بما يتيح الحفاظ على أهداف قرار عام 1995.
    Francia continuará favoreciendo la consecución de los objetivos de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio en todos los foros pertinentes, con todos los Estados y asociados interesados, en particular en el contexto de crisis por el que atraviesa la región. UN وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة.
    A través del proceso de diálogo entre los países europeos y el Irán, Francia ha alentado la adopción de medidas de restablecimiento de la confianza que permitan mantener los objetivos de la resolución de 1995. UN وقد شجعت فرنسا، من خلال عملية الحوار بين البلدان الأوروبية وأيران، على اتخاذ إجراءات لاستعادة الثقة، بما يتيح الحفاظ على أهداف قرار عام 1995.
    Sin embargo, habida cuenta de la importancia que atribuye a la cuestión del desarme y la no proliferación de armas, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas jurídicas preventivas para lograr los objetivos de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, a saber: UN ومع ذلك فإن حكومة لاو، إذ تولي أهمية لمسألة عدم الانتشار ونزع السلاح، اتخذت عدداً من التدابير الوقائية القانونية لاستيفاء أهداف قرار مجلس الأمن 1540. وهذه التدابير هي كالآتي:
    Mi Gobierno reitera que esta medida facilitaría el cierre del expediente y el logro de los objetivos de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad. UN وتؤكد حكومتي مرة أخرى أن اتخاذ تلك الخطوة من شأنه تيسير إغلاق هذا الملف، وكذلك بلوغ أهداف قرار مجلس الأمن 1284 (1999).
    Se han adoptado pocas medidas concretas, si es que se ha adoptado alguna, encaminadas a lograr los objetivos de la resolución. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة، من أجل تحقيق أهداف القرار.
    Ese proyecto de ley complementará todavía más los objetivos de la resolución 1373 (2001). UN وسيساهم هذا القانون أيضا في تحقيق أهداف القرار 1373.
    Se han adoptado pocas medidas concretas, si es que se ha adoptado alguna, encaminadas a lograr los objetivos de la resolución. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة، من أجل تحقيق أهداف القرار.
    No impedir las transacciones con usuarios finales indeseables socava los objetivos de la resolución. UN وسيترتب على عدم وقف المعاملات التي تشمل مستعملين نهائيين غير مناسبين، تقويض أهداف القرار.
    Además de incluir la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad en todos sus cursos, el programa también promueve los objetivos de la resolución en todos los actos públicos que celebra. UN ويعزز هذا البرنامج أيضا أهداف القرار 1325 في جميع المناسبات العامة التي ينظمها إضافة إلى إدماجه في جميع تدريباته.
    La gran mayoría de los delegados expresaron su apoyo a los objetivos de la resolución, a saber, el de subsanar un peligroso vacío existente en el marco de la seguridad internacional, y afirmaron su compromiso a aplicar plenamente este nuevo instrumento tan importante. UN وأعربت الغالبية العظمى من المندوبين عن تأييدهم لأهداف القرار المتمثلة في سد الفجوة الخطيرة في إطار الأمن الدولي، وأكدوا التزامهم بتنفيذ هذا الصك الجديد والهام تنفيذا كاملا.
    Uno de los objetivos de la resolución es señalar a la atención de la comunidad internacional el hecho de que los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados, en particular los del Pacífico, no están debidamente equipados para combatir los efectos del cambio climático. UN وأحد أهداف هذا القرار هو توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى كون الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان الواقعة في منطقة المحيط الهادئ، غير مجهزة لمكافحة آثار تغير المناخ.
    Sudáfrica acoge con beneplácito los objetivos de la resolución 49/26 de la Asamblea General, de 2 de diciembre de 1994. UN ١ - ترحب جنوب افريقيا بأهداف قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٦ المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    Pocas medidas concretas se han tomado, si es que se ha tomado alguna, para alcanzar los objetivos de la resolución. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة من أجل تحقيق الأهداف الواردة في القرار.
    18. Celebra la decisión de la Asamblea General de invitar al Consejo Económico y Social a que, en virtud de la función que le incumbe de garantizar la coordinación de las actividades de todo el sistema, estudie cómo ayudar a que se cumplan los objetivos de la resolución 57/7 de la Asamblea; UN 18 - يرحب بقرار الجمعية العامة دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بناء على الدور الذي يؤديه من حيث التنسيق على صعيد المنظومة ككل، إلى النظر في كيفية دعم الأهداف الواردة في قرار الجمعية العامة 57/7؛
    - Obtener información actualizada sobre los programas y actividades de esas organizaciones que resulten pertinentes para los objetivos de la resolución 1540 (2004); UN - الحصول على معلومات عن آخر ما استجد من تطورات بشأن برامج وأنشطة هذه المنظمات ذات الصلة بأهداف القرار 1540 (2004)؛
    - Hungría mantiene contactos habituales y directos con otros Estados y sus autoridades respectivas y trabaja con ellos para lograr los objetivos de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN - تقوم هنغاريا باتصالات منتظمة ومباشرة مع الدول الأخرى، وسلطاتها المختصة، وتعمل معها من أجل تحقيق الأهداف المتوخاة من قرار مجلس الأمن 1540.
    Colaboraremos a fin de prevenir y desarticular la financiación de la proliferación, promoviendo los objetivos de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وسوف نعمل بشكل تعاوني لمنع وعرقلة تمويل انتشار هذه الأسلحة، وذلك تعزيزا لأهداف قرار مجلس الأمن 1540.
    Razones humanitarias, religiosas y promoción de los objetivos de la resolución UN مبررات إنسانية، مبررات دينية، لدعم مقاصد القرار
    Para alcanzar los objetivos de la resolución 50/120 de la Asamblea General, el FNUAP necesita un cuadro de funcionarios de dirección y administración que actúen con flexibilidad y capacidad de adaptación y que sean expertos en la gestión del cambio. UN ٢٩ - وللاستجابة للتحديات الناجمة عن قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠، يحتاج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى كادر من المديرين والمسؤولين اﻹداريين الذين يتصفون بالمرونة والقدرة على التكيف والمهارة في إدارة التغير.
    12. El Gobierno se ha comprometido igualmente con los objetivos de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad y los ha integrado en las políticas exteriores y la asistencia para el desarrollo. UN 12 - ومضى قائلاً إن الحكومة ملتزمة أيضاً بالأهداف الواردة في قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن وقد أدرجت هذه في سياساتها الخارجية والمساعدة الإنمائية.
    Para respaldar las actividades de mantenimiento de la paz, el UNIDIR está llevando a cabo un proyecto plurianual titulado " La incorporación de la mujer a los procesos de desarme, desmovilización y reintegración mejorando la investigación, la capacitación y la educación " en cumplimiento de los objetivos de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN 32 - دعما لجهود حفظ السلام، يعكف المعهد على تنفيذ مشروع متعدد السنوات عنوانه " إشراك المرأة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من خلال تحسين أنشطة البحث والتدريب والتثقيف " من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    Realización de las metas y los objetivos de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio: informe presentado por Jordania UN تحقيق غايات وأهداف القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الأردن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus