"los objetivos definidos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف المحددة في
        
    • الأهداف المرسومة في
        
    A fin de poner en práctica los objetivos definidos en la presente Declaración, aprobamos el Plan de Acción que se adjunta y daremos a nuestra Organización los medios necesarios para su puesta en práctica. UN ولتحقيق الأهداف المحددة في هذا الإعلان نعتمد خطة العمل المرفقة طيه، وسنوفر للفرانكفونية الوسائل اللازمة لتنفيذها.
    En cuanto a la evolución de ese fenómeno, todos podemos constatar que los objetivos definidos en el Protocolo todavía no se han alcanzado plenamente. UN وفيما يتعلق باتجاهات هذه الظاهرة، يمكن للجميع أن يلاحظوا أن الأهداف المحددة في البروتوكول لم تتحقق بعد تحققا كاملا.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de promover la cooperación triangular a fin de lograr los objetivos definidos en el documento final. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة مواصلة التعاون الثلاثي من أجل تحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية.
    Uno de los objetivos definidos en el Plan de acción es mejorar las condiciones en las prisiones. UN ويتمثل أحد الأهداف المحددة في الخطة في تحسين أوضاع السجون.
    Otro aspecto prioritario para la guía de aplicación de los objetivos definidos en la Cumbre del Milenio es la protección de la sociedad civil en los conflictos armados, en particular de las mujeres, los niños y los trabajadores humanitarios. UN وثمة أولوية أخرى للدليل التفصيلي حيال تنفيذ الأهداف المرسومة في مؤتمر قمة الألفية تتمثل في حماية المجتمعات المدنية في الصراعات المسلحة - ولا سيما النساء والأطفال وعمال الإغاثة الإنسانية.
    Grado de coherencia de los programas de acción regionales (PAR) y los programas de acción subregionales (PASR) con los objetivos definidos en el proceso de la CLD UN مدى اتساق برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية مع الأهداف المحددة في عملية الاتفاقية
    Grado de coherencia entre los PAR/PASR y los objetivos definidos en el proceso de la CLD UN مدى اتساق برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية مع الأهداف المحددة في عملية الاتفاقية
    Por consiguiente, los objetivos definidos en " El futuro que queremos " están directamente relacionados con el logro del desarrollo sostenible. UN وهكذا، فإن الأهداف المحددة في وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " تتصل اتصالاً مباشراً بتحقيق التنمية المستدامة.
    Las organizaciones no gubernamentales han tenido un papel muy destacado en las estrategias de ayuda destinadas a lograr los objetivos definidos en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد أدت المنظمات غير الحكومية دورا بارزا على نحو خاص في استراتيجيات المساعدة الموجهة نحو تحقيق الأهداف المحددة في منهاج عمل بيجين.
    Sin embargo, en Mongolia, que es un país con un territorio muy vasto, baja densidad de población y un desarrollo pobre de la infraestructura, el Gobierno necesita asistencia financiera y tecnológica para alcanzar los objetivos definidos en la estrategia de mediano plazo. UN ومع ذلك، فإن حكومة منغوليا، البلد الفسيح الأنحاء المنخفض السكان والضعيف في تنمية الهياكل الأساسية، تحتاج إلى المساعدة المالية والتكنولوجية لتحقيق الأهداف المحددة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Asimismo, el vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia, que se celebrará en 2014, debería servir de ocasión a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a la sociedad civil para promover los objetivos definidos en este marco. UN ومن ناحية أخرى، فإن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة التي سيتم الاحتفال بها في عام 2014 ستكون فرصة للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لتعزيز الأهداف المحددة في هذا الإطار.
    181. los objetivos definidos en esos dos documentos de política muestran claramente la voluntad de promover la participación de la mujer en el desarrollo. UN 181- وتبين الأهداف المحددة في هاتين الوثيقتين المتعلقتين بالسياسات العامة وبشكل واضح الرغبة القائمة في تعزيز مشاركة المرأة في التنمية.
    Lamentablemente, los objetivos definidos en el Programa de Acción de Barbados y en la Estrategia de Mauricio, al igual que los objetivos enumerados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en su mayor parte no se han cumplido. UN وللأسف، فإن الأهداف المحددة في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس لم يتم تحقيقها إلى حد كبير، شأنها في ذلك شأن الأهداف الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Al actualizar estos principios y fomentar su aplicación, los gobiernos pueden cumplir los objetivos definidos en 1994 y, al mismo tiempo, progresar más rápidamente en el logro de una sociedad resiliente y un futuro sostenible para todos. UN وبتحديث هذه المبادئ والمضي قدما في تنفيذها يمكن للحكومات أن تحقق الأهداف المحددة في عام 1994 وأن تدفع عجلة التقدم صوب تهيئة مجتمع قادر على الصمود وتحقيق مستقبل مستدام للجميع.
    c) La introducción de una evaluación cualitativa de las actividades de los programas, en que se comparan los beneficios obtenidos contra los objetivos definidos en el plan de mediano plazo. UN (ج) إجراء تقييم نوعي للأنشطة البرنامجية، حيث يتم تقييم الفوائد المتحققة في ضوء الأهداف المحددة في الخطة المتوسطة الأجل.
    5. Recomienda que los gobiernos que trabajan en la elaboración de documentos de estrategia de reducción de la pobreza hagan referencia en ellos a las obligaciones aplicables en materia de derechos humanos y velen por que el cumplimiento de tales obligaciones se incluya en los objetivos definidos en tales documentos; UN 5- توصي الحكومات التي تتولى إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر بأن تضمِّن هذه الورقات إشارة إلى الالتزامات الواجب الوفاء بها في مجال حقوق الإنسان وبأن تكفل إدراج الوفاء بهذه الالتزامات في صلب الأهداف المحددة في استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بها؛
    Es lamentable que los objetivos definidos en la Conferencia de Durban no se hayan alcanzado y cabe esperar que los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en ese sentido sean coronados por el éxito. UN 54 - ومن المؤسف أن الأهداف المحددة في مؤتمر ديربان لم تتحقق، وثمة أمل في نجاح الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا السبيل.
    Se han alcanzado todos los objetivos definidos en el documento de estrategia provisional para la reducción de la pobreza (PRSP), y se prevé completar la totalidad del PRSP para finales de 2003. UN 32 - وقد تحققت جميع الأهداف المحددة في ورقة استراتيجية خفض الفقر المؤقتة ويتوقع اكتمال الورقة برمتها بحلول نهاية عام 2003.
    Namibia ha logrado avances notables en la consecución de los objetivos definidos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, de 2001. UN لقد أحرزت ناميبيا تقدما كبيرا في تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2001.
    122. Pone de relieve nuevamente la importancia de intensificar la cooperación internacional para alcanzar los objetivos definidos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban con miras a combatir, prevenir y erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN 122- يؤكد من جديد أهمية تحسين التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف المحددة في إعلان وبرنامج عمل ديربان من أجل مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ومنع ذلك واستئصاله؛
    En este sentido, mi delegación considera que la Asamblea General, de conformidad con su amplio mandato, puede desempeñar un papel primordial en la movilización de capacidades internacionales, debatir los mejores medios para aplicar los objetivos definidos en el Programa de Acción de Bruselas y abordar los desafíos que se interponen al logro de los objetivos del Programa. UN وفي هذا السياق، يعتقد وفد بلادي أنه يمكن للجمعية العامة، بموجب ما أسند إليها من ولاية عريضة أن تقوم بدور رائد في تعبئة الطاقات الدولية وبحث أفضل السبل لتنفيذ الأهداف المرسومة في برنامج عمل بروكسل ومعالجة التحديات التي تحول دون تحقيق غايات البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus