A nivel internacional se han empeñado también esfuerzos considerables para promover los objetivos del Año Internacional de la Familia. | UN | وبذلت أيضا جهود كبيرة لتعزيز أهداف السنة الدولية لﻷسرة على المستوى الدولـي. |
Por último, la delegación de la República Checa apoya los objetivos del Año Internacional de la Familia y ha acogido con agrado la reciente Conferencia internacional sobre las familias. | UN | والوفد التشيكي قد أيد، في النهاية، أهداف السنة الدولية لﻷسرة، كما أنه قد رحب بالمؤتمر الدولي اﻷخير المعني باﻷسر. |
Las medidas se han tomado con arreglo a los objetivos del Año Internacional de la Familia. | UN | وهذه الخطوات تتفق مع أهداف السنة الدولية لﻷسرة. |
• Preparar y ejecutar planes nacionales de acción, relaciones de cooperación y formas institucionales que promuevan los objetivos del Año Internacional; | UN | ● وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية وإقامة شراكات وأشكال مؤسسية تروّج لأهداف السنة الدولية لثقافة السلام؛ |
Estas actividades nos ayudarán a hacer avanzar los objetivos del Año Internacional. | UN | وستساعدنا هذه اﻷنشطة في المضي قدما بأهداف السنة الدولية. |
Por consiguiente, Indonesia procurará lograr los objetivos del Año Internacional de las Personas de Edad. | UN | ووفد اندونيسيا سيعمل بالتالي من أجل بلوغ أهداف السنة الدولية لكبار السن. |
La Asociación, que apoya los objetivos del Año Internacional de la Familia, ha puesto en marcha proyectos conjuntos encaminados a incrementar la capacidad de la familia. | UN | وأوضحت أن الرابطة التي تدعم أهداف السنة الدولية لﻷسرة شرعت في تنفيذ مشاريع مشتركة لتعزيز قدرات اﻷسرة. |
los objetivos del Año Internacional de las Cooperativas propuesto incluyen los siguientes: | UN | 55 - وتشمل أهداف السنة الدولية المقترحة للتعاونيات ما يلي: |
los objetivos del Año Internacional de la Familia han contribuido a proporcionar una orientación general para los esfuerzos nacionales en favor de las familias. | UN | وساهمت أهداف السنة الدولية للأسرة في توفير التوجيه العام للجهود الوطنية لصالح الأسرة. |
El éxito en esta tarea dependerá del compromiso de los Estados Miembros de prestar apoyo a los objetivos del Año Internacional de la Familia y su proceso de seguimiento. | UN | وسوف يتوقف نجاح هذه المساعي على مدى التزام الدول الأعضاء بدعم أهداف السنة الدولية للأسرة وعملية متابعتها. |
Según esto, es preciso llegar a la conclusión de que aún queda mucho para alcanzar los objetivos del Año Internacional de la Juventud y que la Organización debe reforzar sus programas en favor de los jóvenes. | UN | وبناء على ذلك لا بد من الاستنتاج بأن أهداف السنة الدولية للشباب ما تزال بعيدة عن التحقق وأنه يترتب على المنظمة أعمال البرامج التي وضعتها لمصلحة الشباب. |
Teniendo todo esto presente, el Gobierno del Japón está plenamente de acuerdo con los objetivos del Año Internacional de la Familia, que proporciona a los Esta-dos Miembros una excelente oportunidad de volver a evaluar y promover el papel y las funciones singulares de la familia en diversos aspectos de nuestra vida. | UN | وإذ تضع حكومة اليابان ذلك كله في ذهنها، فإنها توافق تماما على أهداف السنة الدولية لﻷسرة التي تزود الدول اﻷعضاء بفرصة ممتازة ﻹعادة تقييم دور اﻷسرة الفريد ووظائفها في شتى مناحي حياتنا، ولتعزيزهما. |
Para llevar a cabo los objetivos del Año Internacional de la Familia, el Gobierno de Nicaragua creó la Comisión Nacional para el Año Internacional de la Familia, con la participación de representantes de diferentes Ministerios de Estado, de organismos no gubernamentales y del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | ولدى قيام حكومة نيكاراغوا بالعمل لتحقيق أهداف السنة الدولية لﻷسرة أنشأت لجنة وطنية تعنى بالسنة الدولية لﻷسرة يشترك فيها ممثلون عن شتى الوزارات، والمنظمات غير الحكومية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
El Programa contiene propuestas de adopción de medidas hasta el año 2000 y años subsiguientes que tienen por objeto hacer realidad los objetivos del Año Internacional de la Juventud y fomentar condiciones y mecanismos para promover un mayor bienestar y mejores condiciones de vida entre los jóvenes. | UN | ويتضمن برنامج العمل مقترحات للعمل حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها غايتها تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب وتهيئة الظروف واﻵليات التي تؤدي إلى زيادة تحسين رفاه الشباب ومعيشتهم. |
los objetivos del Año Internacional de la Juventud se recogieron en las Directrices para la planificación de nuevas medidas y la adopción de medidas complementarias adecuadas en la esfera de la juventud, las cuales sirvieron como marco conceptual para el trabajo en este campo en los años siguientes. | UN | وحددت أهداف السنة الدولية للشباب في المبادئ التوجيهية المتعلقة بمواصلـــــة التخطيط والمتابعة المناسبة في ميدان الشباب، التي تعتبر إطارا مفاهيميا للعمل من أجل الشباب في السنوات المقبلة. |
Tras un decenio de política internacional para la juventud llego a la conclusión de que distamos mucho de lograr los objetivos del Año Internacional de la Juventud: Participación, Desarrollo y Paz. | UN | وأختم كلامي بالقول إنه بعد انقضاء عقد من سياسة الشباب الدولية، لا نزال بعيدين عن تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب، وهي: المشاركة، والتنمية، والسلام. |
En segundo lugar, como uno de los iniciadores de los temas relacionados con la situación de la juventud, la delegación de Rumania considera que los objetivos del Año Internacional de la Juventud tienen hoy en día el mismo valor que hace un decenio. | UN | وثانيا، يرى وفد رومانيا، بوصفه أحد المبادرين بطـــــرح البنــود المتصلة بمركز الشباب، إن أهداف السنة الدولية للشباب ما زالت صالحة اليوم مثلما كانت قبل عقد. |
Debemos aspirar al logro de los objetivos del Año Internacional de la Juventud, así como forjar condiciones y mecanismos para promover un mayor bienestar y un mejor nivel de vida entre nuestros jóvenes para los años venideros. | UN | ويجب علينا أن نسعى إلى تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب، وتعزيز الظروف واﻵليات من أجل تحسين رفاه الشباب وأسباب عيشهم في السنوات المقبلة. |
Su finalidad es lograr que la comunidad internacional cumpla los objetivos del Año Internacional de la Familia en todos los niveles, reforzando los componentes relacionados con la familia de las políticas y programas de desarrollo integrados. | UN | وقالت إنه يهدف إلى ضمان تنفيذ المجتمع الدولي لأهداف السنة الدولية للأسرة على جميع المستويات بتعزيز العناصر المتعلقة بالأسرة في سياسات التنمية وبرامجها. |
El Grupo de los 77 y China consideran que el fortalecimiento de la capacidad es un elemento fundamental para una ejecución eficaz de los objetivos del Año Internacional de la Familia, tanto a escala nacional como regional. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن مجموعة الـ77 والصين تؤمن بأن تنمية القدرات عنصر حيوي في عملية التنفيذ الفعلي لأهداف السنة الدولية للأسرة، سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي. |
No obstante, reconocemos que debe haber un compromiso permanente al más alto nivel gubernamental con respecto a los objetivos del Año Internacional de la Familia a fin de mantener una elevada calidad de vida e incluso mejorarla en el futuro. | UN | غير أننا نقر بأنه يجب أن يكون هناك التزام دائم على أعلى المستويات الحكومية بأهداف السنة الدولية للأسرة، بغية الحفاظ على نوعية حياة عالية وتحسينها في المستقبل. |
Reconociendo la necesidad de crear capacidad adicional en los planos nacional y regional para promover y facilitar la realización de los objetivos del Año Internacional de la Familia, teniendo en cuenta que para muchos países el fomento de la capacidad nacional en la esfera de la formulación de políticas relativas a la familia sigue causando gran preocupación, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى بناء قدرات إضافية على الصعيدين الوطني والإقليمي من أجل تعزيز تحقيق الأهداف المعتمدة للسنة الدولية للأسرة وتيسيره، مع مراعاة أن تنمية القدرات الوطنية في مجال صنع السياسات الأسرية لا تزال أحد الشواغل الأساسية في العديد من البلدان، |
los objetivos del Año Internacional de la Familia también recibieron apoyo sustantivo en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | وأهداف السنة الدولية لﻷسرة حظيت أيضا بدعم مضموني في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |