Esperamos con interés un examen exhaustivo de los avances en lo que respecta al cumplimiento de los objetivos del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 2003. | UN | ونتطلع إلى إجراء استعراض كامل للتقدم المحرز في تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية في الجمعية العامة عام 2003. |
Otra cuestión importante es la supervisión y evaluación de los logros alcanzados en la aplicación de los objetivos del período extraordinario de sesiones. | UN | وهناك قضية أخرى هامة تم تناولها، هي مسألة رصد وتقييم التقدم في مجال تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية. |
Algunos países industrializados continuaron también el seguimiento de los objetivos del período extraordinario de sesiones. | UN | وواصل عدد من البلدان الصناعية أيضا متابعة أهداف الدورة الاستثنائية. |
Sudáfrica también ha avanzado notablemente en el lanzamiento de planes provinciales y municipales que respalden los objetivos del período extraordinario de sesiones. | UN | كما حققت جنوب أفريقيا تقدما ملموسا في وضع خطط للمقاطعات والبلديات تدعم أهداف الدورة الاستثنائية. |
Otra cuestión importante es la supervisión y evaluación de los logros alcanzados en la aplicación de los objetivos del período extraordinario de sesiones. | UN | 12 - وأثيرت قضية مهمة أخرى تتعلق بمسألة رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف الدورة الاستثنائية. |
Por ejemplo, miembros de la red regional para la infancia de Europa central y oriental, que en la actualidad comprende a más de 1.600 organizaciones, han colaborado con los gobiernos en la incorporación de los objetivos del período extraordinario de sesiones en los planes nacionales, así como en su ejecución y observación. | UN | فعلى سبيل المثال، عمل أعضاء الشبكة الإقليمية لوسط وشرق أوروبا، التي تضم حاليا أكثر من 600 1 منظمة، مع الحكومات لإدماج أهداف الدورة الاستثنائية في خططها الوطنية، وكذلك لتحقيق هذه الأهداف ورصدها. |
los objetivos del período extraordinario de sesiones proporcionan una mayor especificidad y comprenden asimismo la importante esfera de la protección de la infancia, que no se aborda directamente en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأما أهداف الدورة الاستثنائية فإنها، من جانبها، توفر خصوصية أكبر، وتشمل أيضا مجال حماية الأطفال الهام، الذي لا تتناوله مباشرة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pese a que en el continente se ha avanzado en la integración de los objetivos del período extraordinario de sesiones dentro de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza y los planes de acción nacionales relativos a la infancia, todavía queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في القارة لدمج أهداف الدورة الاستثنائية في خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية بشأن الأطفال، يتعين تنفيذ ما هو أكثر بكثير. |
El Secretario General informa de que un total de 170 países como mínimo ya han adoptado o tienen previsto adoptar algún tipo de medida para poner en práctica los objetivos del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | ويبلغنا الأمين العام بأن هناك إجمالاً 170 بلدا على الأقل اتخذت نوعا ما من الإجراءات، أو تعتزم اتخاذها، لتحقيق أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Los principales problemas que enfrentan los países en desarrollo para poder cumplir los objetivos del período extraordinario de sesiones son, principalmente, la insuficiencia de los recursos, la carga de la deuda y la reducción de los fondos tradicionales para la ejecución de los programas. | UN | ومن بين القيود الرئيسية التي تعوق البلدان النامية عن تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية نقص الموارد، وعبء المديونية وانخفاض التمويل التقليدي لتنفيذ برامج محددة. |
Por su parte, los objetivos del período extraordinario de sesiones proporcionan una mayor especificidad y comprenden asimismo la esfera esencial de la protección de la infancia, que no se aborda directamente en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | أما أهداف الدورة الاستثنائية فإنها توفـّر، من جانبها، تحديدا أكبر وتشمل أيضا مجال حماية الأطفال الحيوي، الذي لا تتناوله مباشرة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para ello, los objetivos del período extraordinario de sesiones sobre la infancia siguen totalmente vigentes y los países de Europa y Asia central los han materializado en las obligaciones contraídas en Sarajevo. | UN | وأن أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل تظل صالحة تماما، وقد حددتها بلدان أوروبا ووسط آسيا في الالتزامات التي تعهدت بها في ساراييفو. |
regionales Los gobiernos siguen utilizando asimismo mecanismos intergubernamentales para hacer el seguimiento de los objetivos del período extraordinario de sesiones. | UN | 18 - ما برحت الحكومات تستخدم الآليات الحكومية الدولية لمتابعة أهداف الدورة الاستثنائية. |
Aunque en algunos países los planes de acción nacionales siguen revistiendo importancia, cada vez es más clara la tendencia a incorporar los objetivos del período extraordinario de sesiones en los planes nacionales de desarrollo y en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وعلى الرغم من أن خطط العمل الوطنية تظل هامة في بعض البلدان فإن تعميم أهداف الدورة الاستثنائية في الخطط الإنمائية الوطنية وفي ورقات استراتيجيا الحد من الفقر اتجاه آخذ في ازدياد. |
En el informe se exhorta a los gobiernos a que intensifiquen su respuesta hasta el máximo grado que permitan sus capacidades, a la comunidad internacional, a que incremente sus compromisos y a que se fortalezcan las alianzas para alcanzar los objetivos del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | ويدعو التقرير إلى زيادة الاستجابة من جانب الحكومات بأقصى حد من قدراتها، وزيادة الالتزامات من جانب المجتمع الدولي، وتقوية الشراكات من أجل تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Además, se insta a los gobiernos y la comunidad internacional a que infundan un mayor sentimiento de urgencia en sus actividades destinadas a lograr los objetivos del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | ويدعو التقرير الحكومات والمجتمع الدولي إلى تعزيز الإحساس بالحاجة الملحة لتحقيق أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. المحتويات |
En su informe, el Secretario General señalaba que, a pesar de los progresos realizados en numerosos países, aún era necesario adoptar medidas en todo el mundo para acelerar el avance hacia la consecución de los objetivos del período extraordinario de sesiones. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره إلى أنه رغم التقدم الذي أحرزه عدد كبير من البلدان، فلا يزال يتعين اتخاذ إجراءات للتعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ أهداف الدورة الاستثنائية. |
Los avances recientes en la movilización de recursos, como en el caso de la lucha contra el VIH, señalan la importancia de una oportuna prestación de recursos para el logro de los objetivos del período extraordinario de sesiones. | UN | وتشير أوجه التقدم التي أحرزت مؤخرا في تعبئة الموارد، من قبيل تلك الموفرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، إلى أهمية توفير الموارد في الوقت المناسب من أجل بلوغ أهداف الدورة الاستثنائية. |
La delegación de Belarús concuerda con que la incapacidad de alcanzar los objetivos del período extraordinario de sesiones socavarán los esfuerzos encaminados a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 15 - وأشار إلى أن وفده يتفق في الرأي على أن الفشل في تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Belarús coincide en que, para alcanzar los objetivos del período extraordinario de sesiones sobre la infancia, es imprescindible que los gobiernos actúen con un mayor sentido de urgencia. | UN | 19 - وقال إن بيلاروس تتفق في الرأي على أنه من المطلوب من الحكومات زيادة الشعور بالحاجة الملحَّة لتحقيق أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Asimismo, los objetivos del período extraordinario de sesiones sobre la infancia han intensificado la aplicación de los objetivos en el plano de los países y, además, han destacado la importancia y la urgencia de hacer frente a las cuestiones relativas a la protección de la infancia. | UN | وبالمثل، عززت الأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل تطبيق الأهداف على الصعيد الوطني، إضافة إلى التشديد على أهمية وإلحاحية تناول مسائل حماية الأطفال. |