"los objetivos económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف الاقتصادية
        
    • بالأهداف الاقتصادية
        
    • للأهداف الاقتصادية
        
    • الأغراض الاقتصادية
        
    • أهداف اقتصادية
        
    • واﻷهداف اﻻقتصادية
        
    • الغايات الاقتصادية
        
    • فالحوافز الاقتصادية
        
    • تحقيق اﻷهداف اﻻقتصادية
        
    • أهدافا اقتصادية
        
    Como país sin litoral, el Afganistán no podrá lograr los objetivos económicos que pretende sin el apoyo y la mutua cooperación de sus vecinos. UN ولن تتمكن أفغانستان، بوصفها بلدا غير ساحلي، من بلوغ الأهداف الاقتصادية المنشودة بدون دعم جيرانها وتعاونهم المتبادل.
    En un mundo globalizado e interdependiente, los objetivos económicos y los objetivos ambientales se refuerzan mutuamente cada vez más. UN ففي عالم مترابط في ظل العولمة، تتداعم الأهداف الاقتصادية والأهداف البيئية بصورة متزايدة.
    La contratación pública desempeña una función muy importante en los países en desarrollo, al promover los objetivos económicos, sociales y de desarrollo. UN وتقوم المشتريات الحكومية بدور مهم في البلدان النامية من حيث تشجيع الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية.
    Está comprometido plenamente con el desarrollo vigoroso de los objetivos económicos, sociales y culturales del país. UN وهي ملتزمة التزاماً كاملاً بالعمل الدؤوب على تعزيز الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تونغا.
    El objetivo final era lograr que el nivel de endeudamiento externo de un país fuera sostenible a largo plazo sin comprometer el logro de los objetivos económicos y sociales. UN فالهدف النهائي هو ضمان أن يكون مستوى الدين الخارجي للبلد قابلا للاستدامة على الأمد الطويل دون الإضرار بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    Si se concilian los objetivos económicos a corto plazo y los objetivos ambientales a largo plazo se puede invertir la tendencia a la degradación de la tierra. UN ومن الممكن عكس مسار تدهور التربة من خلال مواكبة الأهداف الاقتصادية القصيرة الأجل للأهداف البيئية الأطول أجلا.
    Puede que los encargados de formular políticas en los países en desarrollo no dispongan de los instrumentos que les permitan lograr los objetivos económicos deseados. UN وقد لا يملك صنَّاع السياسات في البلدان النامية الأدوات اللازمة لتمكينهم من تحقيق الأهداف الاقتصادية المتوخاة.
    Una alternativa quizás más eficaz ha sido la de incorporar los objetivos económicos, medioambientales y sociales al mandato de las instituciones existentes. UN ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    los objetivos económicos y sociales no se habían tenido en cuenta al elaborar las políticas destinadas a ese sector, por lo que las empresas multinacionales habían captado la mayor parte del valor. UN إذ لم تكن الأهداف الاقتصادية والاجتماعية تشكل اعتباراً من الاعتبارات عند رسم السياسات لهذا القطاع. ونتيجةً لذلك، استحوذت الشركات المتعددة الجنسية على معظم القيمة في هذا الصدد.
    En algunos casos puede no haber incompatibilidad entre los objetivos económicos y sociales, pero no siempre es así. UN في بعض الحالات، قد لا يكون هناك أي تضارب بين الأهداف الاقتصادية والأهداف الاجتماعية، لكن الأمر ليس كذلك بالضرورة على الدوام.
    En la planificación y ordenación de los recursos de tierras, los objetivos económicos, sociales y ambientales pueden apoyarse entre sí. UN 45 - ويمكن أن تتعاضد الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في مجال التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي.
    En definitiva, la eliminación de las barreras comerciales en el sector agrícola es fundamental para lograr los objetivos económicos, sociales y ambientales de la agricultura sostenible y es necesaria para que los países en desarrollo obtengan beneficios de la aplicación de prácticas comerciales equitativas. UN وبعبارة موجزة، فإن إزالة الحواجز التجارية في القطاع الزراعي عنصر حيوي لتحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للزراعة المستدامة، وعنصر لازم لمد فوائد التجارة المنصفة إلى البلدان النامية.
    Es necesario crear instrumentos eficaces para lograr los objetivos económicos, sociales y ecológicos deseados. UN 53 - ثمة حاجة إلى صكوك فعالة من أجل تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المرجوة.
    Una importante tarea pendiente es la creación de la capacidad institucional en los ministerios y los departamentos para lograr un enfoque integrado de los objetivos económicos, sociales y ambientales de desarrollo sostenible. UN 39 - ولا يزال هناك تحد هام يتمثل في بناء القدرة المؤسسية في الوزارات والإدارات للتوصل إلى تطبيق نهج متكامل على الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Resumen La energía es fundamental para lograr los objetivos económicos, sociales y ambientales interrelacionados del desarrollo humano sostenible, y los servicios energéticos desempeñan un papel esencial en la facilitación de un acceso eficaz a la energía en apoyo del desarrollo. UN إن الطاقة أساسية لبلوغ الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترابطة للتنمية البشرية المستدامة وتلعب خدمات الطاقة دوراً حاسم الأهمية في توفير وسائل كفؤة للحصول على الطاقة دعماً للتنمية.
    El Estado Parte sostiene que el carácter permanente y transferible de los derechos de captura contribuye a la eficiencia económica y es el mejor método para lograr los objetivos económicos y biológicos que busca la ordenación de la pesca. UN وتصر الدولة الطرف على أن الطابع الدائم والقابل للتحويل لحقوق الصيد يفضي إلى الكفاءة الاقتصادية وهو أفضل طريقة لبلوغ الأهداف الاقتصادية والأحيائية التي هي ما ترمي إدارة مصائد الأسماك إلى تحقيقها.
    De acuerdo con este enfoque polifacético, los objetivos económicos del crecimiento deberían estar subordinados a los criterios de la dignidad humana y la mejora de la calidad de vida del ser humano. UN ويفيد هذا النهج المتعدد الجوانب ضمنا بأن الأهداف الاقتصادية للنمو ينبغي أن تخضع لمعياري الكرامة الإنسانية وتحسين نوعية عيش الناس.
    Los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente son el instrumento más certero para lograr un equilibrio entre los objetivos económicos, sociales y ambientales y fomentar al mismo tiempo una globalización inclusiva y con rostro humano. UN والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أضمن طريقة للموازنة بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز عولمة تشمل الجميع، أي عولمة ذات وجه إنساني.
    El objetivo final era lograr que el nivel de endeudamiento externo de un país fuera sostenible a largo plazo sin comprometer el logro de los objetivos económicos y sociales. UN فالهدف النهائي هو ضمان أن يكون مستوى الدين الخارجي للبلد قابلا للاستدامة على الأمد الطويل دون الإضرار بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    los objetivos económicos, sociales y ambientales deben fomentarse en forma complementaria y coherente a nivel nacional e internacional. UN وينبغي الترويج للأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، على الصعيدين الوطني والدولي، بطرق تكميلية متسقة.
    El proceder así significaría que las organizaciones tienen el deber de tratar activamente de hallar formas alternativas de alcanzar los objetivos económicos de sus políticas. UN وقيامها بذلك يعني أن ثمة التزاماً على المنظمات بالبحث حثيثا عن وسائل بديلة لتحقيق الأغراض الاقتصادية من سياساتها.
    Además, cuando se consideró necesario adoptar medidas más restrictivas para lograr los objetivos económicos nacionales, se dio preferencia a la inversión sobre el consumo. UN وفضلاً عن ذلك، كانت هناك تضحية بالاستهلاك بدلاً من الاستثمار في الحالات التي رئي فيها ضرورة لاتخاذ تدابير أكثر تقييداً لبلوغ أهداف اقتصادية وطنية.
    Una visión integrada para lograr los objetivos económicos y sociales UN أولا - رؤيا شاملة لمواصلة تحقيق الغايات الاقتصادية والاجتماعية
    los objetivos económicos raras veces eran suficientemente bien fundados y las preocupaciones por las garantías de suministro eran primordiales. UN فالحوافز الاقتصادية نادرا ما كانت قوية بما يكفي، بينما كانت الشواغل بشأن ضمانات الإمداد طاغية.
    Para que el desarrollo sostenible haga realidad los objetivos económicos, sociales y ambientales, es preciso dar la misma prioridad a las necesidades y los intereses de la mujer que a los del hombre. UN وإذا قيض للتنمية المستدامة أن تحقق أهدافا اقتصادية واجتماعية وبيئية، يجب منح احتياجات المرأة واهتماماتها أولوية متساوية كاحتياجات الرجل واهتماماته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus