"los objetivos establecidos en el plan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف المحددة في الخطة
        
    • الأهداف المبينة في خطة
        
    • الأهداف المحددة في خطة
        
    • الأهداف الواردة في الخطة
        
    • الأهداف الواردة في خطة
        
    • الغايات المحددة في الخطة
        
    • الأهداف التي حددتها خطة
        
    • الأهداف المحددة في إطار خطة
        
    Las propuestas del presupuesto relativas a programas tenderán a alcanzar los objetivos establecidos en el plan de mediano plazo. UN تهدف المقترحات البرنامجية الواردة في الميزانية إلى تنفيذ الأهداف المحددة في الخطة.
    Regla 5.2 Las propuestas del presupuesto relativas a programas tenderán a alcanzar los objetivos establecidos en el plan de mediano plazo. UN تهدف المقترحات البرنامجية الواردة في الميزانية إلى تنفيذ الأهداف المحددة في الخطة.
    La formulación de objetivos e indicadores será esencial para supervisar y medir los progresos en la aplicación y ayudará a los países a determinar si realmente están avanzando en el cumplimiento de los objetivos establecidos en el plan de Acción de Madrid. UN فتحديد الأهداف والمؤشرات أمر جوهري لرصد وقياس التقدم المحرز في التنفيذ، وسيساعد البلدان على قياس ما إذا كانت تتقدم حقا إلى الأمام صوب بلوغ الأهداف المبينة في خطة عمل مدريد.
    De conformidad con ello, en la presente evaluación se reseñan los progresos alcanzados durante la primera etapa frente a los objetivos establecidos en el plan de acción. UN وبناء على ذلك، يورد هذا التقرير تقييما للتقدم الذي تم الإبلاغ عن إحرازه أثناء المرحلة الأولى، مقيسا بالاستناد إلى الأهداف المبينة في خطة العمل.
    Celebramos que durante los últimos cinco años muchos gobiernos hayan adoptado medidas para lograr los objetivos establecidos en el plan de Madrid. UN وقد سرّنا أن رأينا خلال السنوات الخمس الماضية حكومات كثيرة تتخذ إجراءات بغية تحقيق الأهداف المحددة في خطة مدريد.
    La incorporación de las cuestiones relacionadas con el envejecimiento en el programa mundial de desarrollo es esencial para alcanzar los objetivos establecidos en el plan de Acción de Madrid. UN ويشكل إدماج قضية الشيخوخة في صلب جدول الأعمال العالمي للتنمية عنصرا حاسما في تحقيق الأهداف المحددة في خطة مدريد الدولية للشيخوخة.
    La SADC insta a la comunidad internacional a adoptar pronto y de manera concertada medidas que procuren alcanzar los objetivos establecidos en el plan. UN وتحث الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المجتمع الدولي على القيام بإجراء فوري ومتضافر لتنفيذ الأهداف الواردة في الخطة.
    La Secretaría del Fondo seguirá centrándose en el cumplimiento de los objetivos establecidos en el plan de respuesta de la administración con la mayor eficacia y eficiencia posible. UN وستواصل أمانة الصندوق تركيز اهتمامها على تحقيق الأهداف الواردة في خطة استجابة الإدارة بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية.
    El Director Ejecutivo, en consonancia con los objetivos establecidos en el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva, programará la prestación de asistencia de ONU-Mujeres para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico, con sujeción a los recursos con que razonablemente se prevea contar. UN تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول.
    La Oficial Principal de Tecnología dirigirá todos los recursos operacionales y técnicos de TIC para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico. UN وسيوجه كبير موظفي التكنولوجيا جميع الموارد التقنية والتشغيلية المخصصة في إطار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لبلوغ الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    los objetivos establecidos en el plan estratégico de mediano plazo son un paso intermedio para lograr dicho objetivo, los objetivos de la Cumbre del Milenio y los objetivos internacionales de desarrollo. UN وتمثل الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل خطوة تمهيدية على درب تحقيق هذا الهدف، وأهداف مؤتمر قمة الألفية، والأهداف الإنمائية الدولية.
    Señalaron que contar con recursos imprevisibles y con una gran mayoría de fondos asignados para un fin determinado dificultaría la consecución de los objetivos establecidos en el plan estratégico. UN وأشاروا إلى أن الموارد غير المستقرة وقدرا كبيرا من الأموال المخصصة قد يجعل من الصعب بلوغ الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    149. El Comité acoge con satisfacción el progreso de Jordania hacia el logro de la mayoría de los objetivos establecidos en el plan de Acción para la Aplicación de la Declaración Mundial sobre la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño en el Decenio de 1990. UN 149- ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزه الأردن نحو تحقيق معظم الأهداف المبينة في خطة العمل لتنفيذ الاعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات.
    Es esencial comprender mejor la escala y la naturaleza del problema mundial del uso indebido de drogas, no sólo para establecer políticas de reducción de la demanda, sino también para determinar sus efectos y facilitar así la evaluación de los progresos alcanzados en el logro de los objetivos establecidos en el plan de Acción. UN ومن الضروري تحسين الفهم القائم لنطاق وطبيعة المشكلة العالمية لإساءة استعمال المخدرات، ليس فقط من أجل وضع سياسات لخفض الطلب، ولكن أيضا من أجل تقييم آثارها، وبالتالي تسهيل تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في خطة العمل.
    2. La secretaría proporcionará asistencia y la información necesaria para que la Junta Ejecutiva cumpla sus funciones según lo establecido en las resoluciones 48/162 y 64/289 de la Asamblea General a fin de concretar los objetivos establecidos en el plan de trabajo anual de la Junta Ejecutiva. UN 2 - تقدم الأمانة ما يلزم من المساعدة والمعلومات لاضطلاع المجلس التنفيذي بمهامه المبينة في قراري الجمعية العامة 48/162 و 64/289 لإنجاز الأهداف المبينة في خطة العمل السنوية للمجلس التنفيذي.
    La División también apoya al Comité en la ejecución de su programa de cooperación con la sociedad civil, pero no ha alcanzado sistemáticamente los objetivos establecidos en el plan de trabajo interno de la División para este componente de su programa de trabajo. UN 57 - تدعم الشعبة اللجنة أيضا في تنفيذ برنامجها للتعاون مع المجتمع المدني، لكنها لم تحقق باستمرار الأهداف المحددة في خطة العمل الداخلية للشعبة بالنسبة لهذا العنصر من عناصر برنامج عملها.
    La evaluación del Primer Decenio que realizó la Unión Africana se centró en la equidad y en el acceso a la educación básica; la calidad, pertinencia y eficacia de la educación; las modalidades complementarias de aprendizaje; y la creación de capacidad, y puso de manifiesto que la mayoría de los objetivos establecidos en el plan de Acción no se habían conseguido. UN وقد كشف تقييم الاتحاد الأفريقي للعقد الأول الذي ركز على الإنصاف وإمكانية الحصول على التعليم الأساسي وجودة التعليم وأهميته وفعاليته وأساليب التعلّم التكميلية وبناء القدرات أن معظم الأهداف المحددة في خطة العمل لم تتحقق.
    A pesar del importante progreso realizado para alcanzar los objetivos establecidos en el plan nacional de desarrollo, Timor-Leste sigue teniendo el nivel más bajo de desarrollo humano en el Asia oriental y el Pacífico y sigue contándose entre los 20 países más pobres del mundo. UN 36 - رغم التقدم الهام المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة في خطة التنمية الوطنية، ما زالت تيمور - ليشتي تسجل مستوى من أدنى مستويات التنمية البشرية قاطبة في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وتظل من بين أفقر 20 بلدا في العالم.
    El presupuesto por programas bienal tiene por objeto alcanzar los objetivos establecidos en el plan de mediano plazo. UN 11 - والقصد من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين هو تنفيذ الأهداف الواردة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Gracias a esos indicadores, se habían introducido los ajustes necesarios con miras a cumplir los objetivos establecidos en el plan maestro nacional sobre las TIC. UN وبفضل تلك المؤشرات، أُجريت تعديلات عند الضرورة بهدف بلوغ الأهداف الواردة في الخطة الوطنية الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La oradora pregunta qué medidas se están adoptando para contrarrestar los escasos progresos realizados con miras a la consecución de los objetivos establecidos en el plan de acción de Nueva Zelandia en favor de los derechos humanos, particularmente las relacionadas con el fortalecimiento del marco de los derechos humanos dentro de la formulación de políticas. UN وتساءلت ما هي التدابير التي اتخذت لمعالجة التقدم المحدود المحرز من أجل تحقيق الأهداف الواردة في خطة العمل النيوزيلندية لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك المتعلقة بتعزيز إطار حقوق الإنسان لصنع السياسات.
    50. El representante de Singapur, hablando en nombre del Grupo Asiático y China, dijo que la Reunión de Expertos en la esfera de los servicios de construcción se había ajustado a los objetivos establecidos en el plan de Acción de Bangkok. UN 50- وذكر ممثل سنغافورة، متحدثاً بالنيابة عن المجموعة الآسيوية والصين، أن اجتماع الخبراء في مجال خدمات البناء يتمشى مع الأهداف الواردة في خطة عمل بانكوك.
    El Secretario General Adjunto/Director Ejecutivo, en consonancia con los objetivos establecidos en el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva, programará la prestación de asistencia de ONU-Mujeres para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico, con sujeción a los recursos con que razonablemente se prevea contar. UN تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول.
    :: Progresos en el logro de los objetivos establecidos en el plan de reforma de la Policía Nacional de Haití UN :: إحراز تقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية
    Esas iniciativas contribuyeron a aumentar la capacidad de la Policía Nacional de Haití, pero habrá que realizar importantes esfuerzos para alcanzar, a más tardar al final de 2011, los objetivos establecidos en el plan de reforma de la policía. UN وبينما أسهمت تلك المبادرات في تعزيز قدرة الشرطة الوطنية إلى حد كبير، فإن من المطلوب بذل مزيد من الجهود الحثيثة ليتسنى تحقيق الأهداف المحددة في إطار خطة إصلاح الشرطة بحلول عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus