El fomento de la ética y la lucha contra la corrupción en el sector público contribuyen directamente al logro de muchos de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ويسهم النهوض بالأخلاق ومكافحة الفساد في القطاع العام إسهاما مباشرا في بلوغ العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Se han alcanzado logros sorprendentes en el cumplimiento de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | وأُحرزت إنجازات بارزة في تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio han sido considerados por Viet Nam desde hace tiempo como sus principales prioridades políticas. | UN | ومنذ زمن بعيد وفييت نام تعتبر الأهداف المحددة في إعلان الألفية أولويات لسياستها الأساسية. |
Por su parte, Tailandia trabajará estrechamente con las Naciones Unidas y la comunidad internacional en el esfuerzo común por lograr los objetivos establecidos en la Declaración. | UN | وتايلند، بدورها، ستعمل على نحو وثيق مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في جهودنا المشتركة المبذولة تجاه تحقيق الأهداف المحددة في الإعلان. |
En Rumania hemos tomado diversas iniciativas en estos últimos años de acuerdo con los objetivos establecidos en la Declaración. | UN | في رومانيا، قمنا بعدد من المبادرات في السنوات الأخيرة تتسق مع الأهداف الواردة في الإعلان. |
Conscientes del papel que desempeña la cooperación internacional en la promoción de los objetivos establecidos en la Declaración de Varsovia y en otros documentos y compromisos internacionales, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y convencida de que en esta esfera la Comunidad de Democracias puede jugar un importante papel en dicha cooperación y el intercambio de experiencias, y mediante la prestación de apoyo entre pares, | UN | وإذ نضع في اعتبارنا دور التعاون الدولي في النهوض بالأهداف المحددة في إعلان وارسو وغيره من الصكوك والالتزامات الدولية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ونؤكد اقتناعنا بأن مجتمع الديمقراطيات يمكن أن يؤدي دورا مهما في هذا التعاون وتبادل الخبرات ومن خلال تقديم الدعم للأقران، |
Confiando en que ambas conferencias redunden en un cumplimiento más eficaz de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio, | UN | واقتناعا منه بأن المؤتمرين سيؤديان إلى تنفيذ الأهداف المبينة في إعلان الألفية تنفيذا أنجع، |
Como Miembro responsable de la Organización, Eslovenia tiene la intención de preparar su plan de acción para la aplicación de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | وتنوي سلوفينيا، بوصفها عضوا مسؤولا في المنظمة، إعداد خطة عملها لتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
Con su mandato universal y sus enormes posibilidades, las Naciones Unidas desempeñan un papel rector en la consecución de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | إن الأمم المتحدة، بولايتها العالمية وإمكاناتها الهائلة، لها دور رائد في السعي إلى تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Sin embargo, los últimos cinco años se han caracterizado por una desaceleración de los progresos alcanzados en el logro de los objetivos establecidos en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | غير أن السنوات الخمس الماضية شهدت تباطؤاً في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Todos los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio podrían alcanzarse si se asignara una suma adicional de 50.000 millones de dólares a la asistencia para el desarrollo, en momentos en que los gastos militares mundiales alcanzan un total de 850.000 millones de dólares. | UN | إن جميع الأهداف الواردة في إعلان الألفية يمكن تحقيقها إذا تم تقديم 50 بليون دولار إضافية سنويا في شكل مساعدات إنمائية، في الوقت الذي يبلغ حجم الإنفاق العالمي على التسلح 850 بليون دولار. |
En el ámbito de la participación de la mujer en el desarrollo, el Pakistán ha adoptado un conjunto de medidas para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración de Beijing. | UN | وأشارت فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى أن باكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان بيجين. |
El proyecto de presupuesto por programas para el ejercicio bienal hace hincapié en las medidas que deben adoptarse para hacer frente a la globalización y alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | وبالتالي، فإن مشروع الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين يسلط الضوء على التدابير الواجبة الاتخاذ من أجل مواجهة العولمة وبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
En cuanto a los compromisos y la rendición de cuentas, sin duda se ha pedido que se reconozca que no se han cumplido muchos de los objetivos establecidos en la Declaración de compromiso. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الالتزامات والمساءلة، برزت دعوة واضحة إلى التسليم بأن العديد من الأهداف الواردة في إعلان الالتزام بشأن الإيدز لم تتحقق. |
La transición que está atravesando actualmente la República de Moldova, de una economía planificada a una economía de mercado, sin duda limita la capacidad del Estado de alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración y el Plan de Acción de la Cumbre. | UN | لا شك في أن انتقال جمهورية مولدوفا الجاري حاليا من نظام الاقتصاد الموجَّه إلى اقتصاد السوق يحدّ من قدرة الدولة على تحقيق الأهداف المحددة في إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة. |
Debería continuar la labor con miras a alcanzar un resultado valedero y orientado al desarrollo, que fuera compatible con los objetivos establecidos en la Declaración de Doha. | UN | وينبغي مواصلة العمل المضطلع به من أجل التوصل إلى نتائج معقولة وذات توجه إنمائي بما يتوافق مع الأهداف المحددة في إعلان الدوحة. |
La comunidad internacional debe intensificar las medidas para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración política aprobada en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للتوصل إلى بلوغ الأهداف المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمد في أعقاب دورة الجمعية العامة العشرين الاستثنائية. |
En lo que respecta a los estupefacientes, la India está plenamente comprometida con la Declaración Política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, y ha tomado medidas importantes para lograr los objetivos establecidos en la Declaración. | UN | 25 - وفيما يتصل بالمخدرات، فإن الهند ملتزمة تماما بالإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، وقد اتخذت خطوات مهمة لتحقيق الأهداف المحددة في الإعلان. |
El último párrafo dispositivo hace un llamado a los demás Estados de la comunidad internacional para que contribuyan y cooperen con los objetivos establecidos en la Declaración sobre la zona de paz y cooperación sudamericana. | UN | أخيرا، تناشد الفقرة الأخيرة من المنطوق، دول المجتمع الدولي للمساهمة والتعاون في تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان بشأن إقامة منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية. |
La información que proporcionen, así como los datos de muchas otras fuentes, se utilizará para medir el progreso en el logro de los objetivos establecidos en la Declaración para 2003. | UN | وسوف تستخدم المعلومات التي قدمتها الدول والبيانات الواردة من مجموعة عريضة من المصادر لرصد التقدم صوب بلوغ الأهداف الواردة في الإعلان بالنسبة لعام 2003. |
Tomando nota de los objetivos establecidos en la Declaración de la Cumbre Mundial sobre la Seguridad Alimentaria de 2009, en la que se reafirma la promesa de poner fin al hambre y la pobreza, | UN | " وإذ تحيط علما بالأهداف المحددة في إعلان مؤتمر القمة العالمي لعام 2009 المعني بالأمن الغذائي، الذي يعيد تأكيد التعهد بالقضاء على الجوع والفقر، |
Un buen ejemplo de programa de reforma de todo el sector basado en los derechos humanos es el programa de seguridad, justicia y crecimiento del Reino Unido y Nigeria, que apoya la realización de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | ثمة مثال جيد لبرامج الإصلاح على نطاق قطاع العدالة الجنائية والمستندة إلى حقوق الإنسان هو برنامج الأمن والعدل والنمو المشترك بين المملكة المتحدة ونيجيريا والذي يدعم تحقيق الأهداف المبينة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Objetivo de la Organización: Alcanzar un desarrollo social y económico dinámico, sostenible y justo y mejorar los vínculos entre los países de la región del Caribe y la economía mundial y consolidar su integración a fin de que la subregión pueda cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio | UN | هدف المنظمة: تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية ديناميكية ومستدامة وعادلة، وتحسين الروابط بين بلدان منطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي وتعزيز التكامل بينها بغية تمكين المنطقة دون الإقليمية من تحقيق الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
El Grupo GUUAM está dispuesto a cooperar con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas en la aplicación de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ومجموعة غوام تقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية. |
La mayoría de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio no eran nuevos. | UN | 6 - ومعظم الأهداف التي حددها إعلان الألفية ليست جديدة. |
los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio condensan aspectos multidimensionales del desarrollo que afectan a una enorme proporción de la población, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 37 - تبلور الغايات المبينة في إعلان الألفية موجزا جامعا للجوانب المتعددة الأبعاد للتنمية التي تؤثر على قطاعات واسعة من السكان لا سيما في البلدان النامية. |