"los objetivos fijados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف المحددة في
        
    • الأهداف الواردة في
        
    • الأهداف المبينة في
        
    • بالأهداف المحددة في
        
    • الأهداف المقررة في
        
    • اﻷهداف المنصوص عليها في
        
    • الأهداف التي حددتها
        
    • الأهداف التي حددها
        
    • اﻷهداف الموضوعة في
        
    • الأهداف التي حددت في
        
    • الغايات المبينة في
        
    • اﻷهداف التي تحددت في
        
    • الأهداف التي وضعتها
        
    • الأهداف المحدّدة في
        
    • لﻷهداف الواردة في
        
    En la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA se había reconocido que no se habían conseguido los objetivos fijados en la conferencia anterior. UN وكان مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً قد سلَّم بالفشل في تحقيق الأهداف المحددة في المؤتمر السابق.
    La supervisión de los objetivos fijados en los planes de acción en materia de recursos humanos forma parte de las pautas de supervisión estándar utilizadas para las visitas de las misiones de supervisión. UN ويشكل رصد الأهداف المحددة في خطط عمل الموارد البشرية جزءا من نماذج الرصد الموحدة المستخدمة لبعثات الرصد الموقعية.
    Recuerda también que los objetivos fijados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social están lejos de haberse alcanzado. UN وهذا التقرير قد ذكّر أيضا بأن الأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعيدة المنال.
    Es importante que no consideremos los objetivos fijados en la Declaración del Milenio simplemente como fines en sí mismos. UN ومن المهم ألا نعتبر الأهداف الواردة في إعلان مؤتمر قمة الألفية مجرد غايات في حد ذاتها.
    Se está preparando un proyecto nacional para alcanzar los objetivos fijados en el plan de desinstitucionalización del cuidado sustitutivo. UN ويجري إعداد مشروع وطني لتنفيذ الأهداف المبينة في مفهوم توفير الرعاية البديلة خارج المؤسسات.
    Al respecto, se informó del aumento de los resultados económicos de 1998 en comparación con los objetivos fijados en el Plan Comercial, señalando además una constante y firme demanda de servicios en el primer semestre de 1999. UN وأفاد في هذا الخصوص بزيادة الأداء المالي عام 1998 فيما يتعلق بالأهداف المحددة في خطة العمل، وأشار كذلك إلى استمرار الطلب بشدة على الخدمات في الأشهر الستة الأولى من عام 1999.
    A fin de alcanzar para el año 2015 los objetivos fijados en materia de desarrollo habría que pensar en un importante aumento puntual de la AOD. UN وبلوغ الأهداف المحددة في مجال التنمية، من الآن وحتى عام 2015، يقتضي توخي زيادة كبيرة منتظمة في هذه المساعدة.
    El Grupo ha cumplido con este trabajo los objetivos fijados en su mandato. UN وبذلك يكون الفريق قد حقق الأهداف المحددة في اختصاصاته.
    Los esfuerzos consolidados con ese fin permitirán alcanzar los objetivos fijados en la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y la Declaración de París. UN وإن بذل جهود موحدة لبلوغ تلك الغاية سيحسن إحراز الأهداف المحددة في الإستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وإعلان باريس.
    La aplicación con éxito de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán preparará el camino para el logro de los objetivos fijados en el Pacto para el Afganistán. UN إن التنفيذ الناجح للاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان سيمهد الطريق أمام تحقيق الأهداف المحددة في اتفاق أفغانستان.
    Sin embargo, la falta de recursos, los desastres naturales y la inestabilidad política habían entorpecido el logro de los objetivos fijados en esos ámbitos. UN ومع ذلك، فقد أبطأت قلة الموارد والكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي تحقيق الأهداف المحددة في هذه المجالات.
    Durante este período intenso, el Asesor Especial, Ibrahim Gambari, siguió cooperando estrechamente con todas las partes en apoyo del cumplimiento de los objetivos fijados en el Protocolo de Lusaka. UN وخلال هذه الفترة العصيبة، واصــل المستشار الخاص، إبراهيم غمباري، العمل بصورة وثيقة مع جميع الأطراف دعما لتنفيـذ الأهداف المحددة في بروتوكول لوساكـا.
    En su informe, el Secretario General nos proporciona algunos datos alentadores sobre el logro de los objetivos fijados en la Declaración del Milenio. UN والأمين العام في تقريره، يقدم لنا بعض المعلومات المشجعة بشأن تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    En la actualidad estamos trabajando en el plan de ejecución que servirá para garantizar que los objetivos fijados en esta estrategia se integren en el plan de trabajo. UN ونعمل الآن على الخطة التنفيذية التي ستكفل إدماج الأهداف الواردة في استراتيجيتنا في خطة عملنا.
    los objetivos fijados en la Declaración abarcan desde reducir a la mitad, para 2015, el número de personas que viven en la pobreza hasta encontrar la forma de eliminar la guerra y los peligros que entraña la difusión de armas de destrucción en masa. UN وتتراوح الأهداف المبينة في الإعلان بين خفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015، وإيجاد سبل للقضاء على الحروب والمخاطر التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Tomando nota también de los objetivos fijados en la Declaración de Roma y el Plan de Acción de Roma de 1996 y las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después, que reafirman la promesa de poner fin al hambre, UN " وإذ تحيط علما أيضا بالأهداف المحددة في إعلان خطة عمل روما لعام 1996 وبنتائج مؤتمر القمة العالمي للأغذية بعد مرور خمس سنوات، التي أعادت تأكيد التعهُّد بالقضاء على الجوع،
    También pide a las Islas Cook que establezcan mecanismos de seguimiento y que evalúen periódicamente los progresos alcanzados en el logro de los objetivos fijados en tal sentido. UN كما تطلب إلى جزر كوك أن تنشئ آليات رصد وأن تقيّم بانتظام التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المقررة في هذا الصدد.
    No obstante, el Secretario General sólo podrá lograr los objetivos fijados en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General si los Estados Miembros proponen candidatas con las calificaciones exigidas. UN بيد أن اﻷمين العام لن يتمكن من بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة ما لم تقترح الدول اﻷعضاء مرشحات يتمتعن بالمؤهلات المطلوبة.
    Para concluir, quisiera reiterar que Myanmar seguirá desplegando esfuerzos serios por lograr los objetivos fijados en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia a fin de crear un mundo apropiado para los niños. UN ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن ميانمار ستواصل جهودها الجادة من أجل تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، لإقامة عالم صالح للأطفال.
    Los costos son estimaciones mínimas necesarias para cumplir los objetivos fijados en esos ámbitos en el marco de la Conferencia. UN وتمثل هذه التكاليف تقديرات للحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر في هذه المجالات.
    los objetivos fijados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y los derechos contemplados en la Convención son los dos pilares gemelos que se complementan en forma recíproca para promover y garantizar el bienestar de los niños. UN ولا شك أن اﻷهداف الموضوعة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والحقوق التي تنص عليها الاتفاقية هما دعامتان تكمل إحداهما اﻷخرى في تعزيز وضمان رفاه اﻷطفال.
    Por lo tanto, es preciso adoptar medidas complementarias para lograr los objetivos fijados en Copenhague. UN وهكذا، يتعين اتخاذ إجراءات إضافية لتحقيق الأهداف التي حددت في كوبنهاغن.
    , otras organizaciones internacionales, las organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales a prestar apoyo a los Estados Miembros para aplicar el Plan de Acción, conforme a los recursos disponibles, a su mandato concreto y a las distintas funciones que les correspondan para cumplir los objetivos fijados en la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas. UN الدعم إلى الدول اﻷعضاء من أجل تنفيذ خطة العمل، وفقا لمواردها المتاحة وولاياتها المحددة وما يتعين عليها أن تؤديه من أدوار مختلفة في تحقيق الغايات المبينة في اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    En el plano nacional, ha de estimularse a los gobiernos, que han sido alentados a que formulen estrategias nacionales para la erradicación de la pobreza, a que informen sobre los progresos realizados en el logro de los objetivos fijados en Copenhague. UN وعلى الصعيد الوطني، شجعت الحكومات على صياغة استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر، وينبغي تشجيعها على تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف التي تحددت في كوبنهاغن.
    También sería interesante conocer los plazos previstos por Malí para el cumplimiento de los objetivos fijados en la política nacional para la educación de las niñas formulada por la Célula Nacional de Escolarización de las Niñas. UN وهي مهتمة أيضا بمعرفة الجدول الزمني الذي وضعته مالي لتحقيق الأهداف التي وضعتها الوحدة التعليمية الوطنية المعنية بالفتيات بموجب السياسات الوطنية.
    Para alcanzar los objetivos fijados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible será importante contar con acuerdos más innovadores de financiación para proyectos en menor escala y seguir ampliando y reproduciendo los proyectos satisfactorios de energía renovable. UN وسيكون من المهم وضع ترتيبات تمويل أكثر ابتكارا من أجل المشاريع الصغيرة مع مواصلة تحسين مشاريع الطاقة المتجددة الناجحة وزيادتها من أجل تحقيق الأهداف المحدّدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Es evidente que se precisará un esfuerzo más integrado —necesario en el sistema de las Naciones Unidas— a fin de lograr los objetivos fijados en “Un programa de desarrollo”. UN ومـن الواضح أن اﻷمـر سيتطلب بـذل جهد أكثر تكاملا - أي سيتطلب ذلك من منظومة اﻷمم المتحدة - إذا أريد لﻷهداف الواردة في خطة للتنمية أن تتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus