Ante todo, el Consejo debería demostrar transparencia en todas sus deliberaciones y asegurar que no se apruebe ninguna resolución por razón de los objetivos políticos de un país determinado. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس أن يُظهر الشفافية في كل مداولاته وينبغي له أن يستوثق من عدم اعتماد أي قرار لخدمة الأهداف السياسية لبلد معين. |
Es fundamental seguir cumpliendo los objetivos políticos de ese Acuerdo, proceso que culminará con las elecciones generales en 2004. | UN | ومن الحيوي مواصلة تنفيذ الأهداف السياسية لاتفاق بون، وهي عملية ستتوج بإجراء الانتخابات العامة في عام 2004. |
Junto con el Director, el asesor promoverá la coherencia entre los objetivos políticos de las Naciones Unidas y las actividades de desarrollo del PNUD en África occidental. | UN | وبالعمل مع المدير، سيعزز المستشار الترابط بين الأهداف السياسية للأمم المتحدة وأنشطة البرنامج الإنمائية في غرب أفريقيا. |
En algunos lugares se han cometido actos de violencia contra los trabajadores que prestan asistencia, cuya ayuda a las víctimas inocentes del conflicto es considerada una amenaza para los objetivos políticos de los grupos armados. | UN | وفي بعض اﻷماكن، ترتكب أعمال العنف ضد عمال اﻹغاثة، إذ اعتُبرت مساعدتهم لضحايا النزاع اﻷبرياء تهديدا لﻷهداف السياسية للجماعات المسلحة. |
Aunque esas bandas tal vez no compartan los objetivos políticos de los talibanes, sí comparten su interés por evitar que se imponga la autoridad estatal en ciertas zonas o por corromper a las autoridades estatales que existan. | UN | ومع أن هذه الجماعات ربما لا تشترك في الأهداف السياسية مع حركة طالبان، فإن لهما مصلحة مشتركة في الحؤول دون فرض سلطة الدولة في مناطق معينة أو إفساد كل سلطة حكومية قائمة. |
Se debe preservar la imagen y la imparcialidad de las Naciones Unidas y no se debe utilizar a la Organización para promover los objetivos políticos de ninguna Potencia influyente. | UN | كما يجب الحفاظ على صورة الأمم المتحدة وحيادها ولا ينبغي استخدام المنظمة على نحو يعزز الأهداف السياسية لأي بلد ذي نفوذ. |
La importancia de vincular los objetivos políticos, de seguridad y de desarrollo en los Estados afectados por conflictos ya no es un tema de debate. | UN | ثم إن أهمية الربط بين الأهداف السياسية والأمنية والإنمائية في الدول المتأثرة بالنزاعات لم تعد مسألة تحتاج إلى نقاش. |
Dado que las causas profundas del conflicto no habían sido aún erradicadas, se estableció la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán para alcanzar los objetivos políticos de la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وبما أن الأسباب الجوهرية العميقة للصراع لم تختف تماما بعد، تم إنشاء مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان من أجل متابعة الأهداف السياسية لفترة ما بعد الصراع. |
Esto, a su vez, requiere la confirmación de que los objetivos políticos de Turquía han cambiado y de que Turquía se ha reconciliado con el hecho de que el logro de una solución es sinónimo del concepto de un Estado único y reunificado. | UN | ويقتضي هذا بدوره تأكيدا بأن الأهداف السياسية التركية قد تغيرت الآن وأن تركيا قد تقبلت أن التوصل إلى تسوية مرادف لمفهوم قيام دولة واحدة استعادت وحدتها. |
Por ese motivo, la India considera que es necesaria una mayor coherencia entre la aplicación consecuente de la fuerza dondequiera que estén presentes grupos terroristas y la consecución de los objetivos políticos de nuestros esfuerzos en el Afganistán. | UN | كذلك، ولهذا السبب، ترى الهند أن هناك حاجة إلى تنسيق أوثق بين استمرار استعمال القوة حيثما تتواجد المجموعات الإرهابية وتحقيق الأهداف السياسية لجهودنا في أفغانستان. |
La operación se enmarca en un conjunto de políticas destinadas a lograr los objetivos políticos de Israel en relación con Gaza y el territorio palestino ocupado en su conjunto. | UN | فهذه العملية تندرج في إطار سلسلة متوالية من السياسات الرامية إلى مواصلة السعي لتحقيق الأهداف السياسية الإسرائيلية تجاه غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل. |
La operación se enmarca en un conjunto de políticas destinadas a lograr los objetivos políticos de Israel en relación con Gaza y el territorio palestino ocupado en su conjunto. | UN | فهذه العملية تندرج في إطار سلسلة متوالية من السياسات الرامية إلى مواصلة السعي لتحقيق الأهداف السياسية الإسرائيلية تجاه غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل. |
La estrategia define como prioritarias las actividades que promueven el proceso de paz o los objetivos políticos de una misión, garantizan la seguridad y establecen las bases del proceso de desarrollo institucional a más largo plazo. | UN | وتحدد الاستراتيجية أولويات الجهود التي تنهض بعملية السلام أو الأهداف السياسية للبعثة، وضمان الأمن، ووضع الأساس لبناء المؤسسات في الأمد الطويل. |
Se encargará también de preparar políticas y procedimientos para establecer una interrelación eficaz entre los componentes civil y militar de la Misión, en particular en lo que respecta a introducir de los objetivos políticos de la misión en conceptos y planes militares, así como para garantizar el buen funcionamiento de una estructura civil/militar integrada de apoyo administrativo y logístico. | UN | وسيكون مسؤولا أيضا عن صوغ السياسات والإجراءات التي تكفل التواصل الكفء بين العنصريين المدني والعسكري للبعثة، لا سيما فيما يتعلق بترجمة الأهداف السياسية للبعثة إلى مفاهيم وخطط عسكرية، وكذلك كفالة التسيير السلس لهيكل متكامل لدعم العنصرين المدني والعسكري في مجالي الشؤون الإدارية والنقل والإمداد. |
Ese texto, que responde a los objetivos políticos de una de las partes en conflicto, viene a añadirse a la larga lista de resoluciones e iniciativas defendidas por la parte palestina ante las Naciones Unidas, en detrimento de otros temas que preocupan a la comunidad internacional. | UN | وهذا النص، الذي يخدم الأهداف السياسية لطرف من أطراف النزاع، سيُضاف إلى القائمة الطويلة من القرارات والمبادرات التي يناصرها الطرف الفلسطيني أمام الأمم المتحدة، وذلك على حساب سائر المواضيع التي تهم المجتمع الدولي. |
La misión militar de la Unión Europea en Bosnia y Herzegovina (EUFOR) logró una reputación creíble desde el comienzo de su despliegue, y se transformó en un asociado clave en apoyo de los objetivos políticos de la Unión Europea y del plan de ejecución de la misión de la Oficina del Alto Representante. | UN | 3 - ونجحت البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك منذ بداية نشرها في بناء سمعة ذات مصداقية، حيث أصبحت شريكاً رئيسياً في دعم الأهداف السياسية للاتحاد الأوروبي وخطة تنفيذ مهمة المكتب. |
La Misión Militar de la Unión Europea en Bosnia y Herzegovina (EUFOR) estableció una buena reputación en su primer año de actividades, pasando a ser un asociado clave en apoyo de los objetivos políticos de la Unión Europea y del plan de ejecución de la misión de la Oficina del Alto Representante. | UN | 6 - واكتسبت البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي سمعة طيبة خلال السنة الأولى من عملها، حيث أصبحت شريكا رئيسيا في دعم الأهداف السياسية للاتحاد الأوروبي وخطة مكتب الممثل السامي لتنفيذ المهمة. |
Se han perpetrado actos de violencia cada vez con mayor frecuencia, contra los trabajadores de los organismos de socorro, cuya ayuda a las víctimas inocentes de los conflictos se considera una amenaza a los objetivos políticos de los grupos armados. | UN | وتزايد ارتكاب أعمال العنف ضد العاملين في مجال المعونة الذين ينظر إلى مساعدتهم لضحايا النزاع اﻷبرياء على أنها تهديد لﻷهداف السياسية للجماعات المسلحة. |
Apoyamos la iniciativa de los Países Bajos en favor de los objetivos políticos de la Asamblea para asegurar el funcionamiento cada vez más eficaz del Registro de Armas Convencionales, proporcionar un estímulo a la labor de la Conferencia de Desarme y preparar el terreno para una reunión más productiva en 1996 del grupo de expertos gubernamentales. | UN | ونؤيد المبادرة التي اتخذتها هولندا، تأييدا لﻷهداف السياسية للجمعية، لتعزيز فعالية سجل اﻷسلحة التقليدية، وﻹعطاء دفعة لعمل مؤتمر نزع السلاح ولتمهيد السبيل لاجتماع أكثر انتاجا لفريق الخبراء الحكوميين في عام ١٩٩٦. |
En cuanto a la naturaleza de la situación, se podría decir que refleja los objetivos políticos de unos pocos países. | UN | وبالنظر إلى طبيعة الحالة، يمكن للمرء أن يقول إنها تجسد الأغراض السياسية لعدد قليل من البلدان المختلفة. |