"los objetivos prioritarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف ذات الأولوية
        
    • أهداف ذات أولوية
        
    • بالأهداف ذات الأولوية
        
    • تستجيب لﻷولويات
        
    • باﻷولويات
        
    • اﻷولويات الرئيسية
        
    • هدفا ذا أولوية
        
    • والأهداف ذات الأولوية
        
    • للأهداف ذات الأولوية
        
    Mi Representante para Kosovo ha hecho del regreso de las minorías uno de los objetivos prioritarios para 2002. UN ولقد جعل ممثلي لكوسوفو أولوية عودة الأقليات من بين الأهداف ذات الأولوية في عام 2002.
    La paz es uno de los objetivos prioritarios a los que aspira el mundo. UN إن السلم من بين الأهداف ذات الأولوية التي يتطلع العالم إلى تحقيقها.
    La promoción de buenas relaciones con sus vecinos es uno de los objetivos prioritarios de Croacia. UN ومن الأهداف ذات الأولوية العالية لكرواتيا تعزيز العلاقات الطيبة مع جيرانها.
    La firma y la ratificación de ciertos convenios internacionales sigue siendo uno de los objetivos prioritarios del Gobierno. UN يظل توقيع اتفاقيات دولية معيّنة والتصديق عليها من الأهداف ذات الأولوية للحكومة.
    los objetivos prioritarios de este Comité Ejecutivo para el mando unificado de las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad son: UN وتتمثل الأهداف ذات الأولوية لدى هذه اللجنة التنفيذية فيما يلي:
    Uno de los objetivos prioritarios del Plan es vigilar la observancia de los derechos humanos. UN وأحد الأهداف ذات الأولوية في الخطة الوطنية لأنشطة دعم وحماية حقوق الإنسان هو رصد حقوق الإنسان.
    Esos estímulos están recogidos en cada uno de los objetivos prioritarios. UN ويراعى هذان الحافزان في كل هدف من الأهداف ذات الأولوية.
    :: Reorientar el acuerdo internacional sobre los bosques de forma que se centre en los objetivos prioritarios y en su aplicación; UN :: إعادة توجيه تركيز الترتيب الدولي المعني بالغابات بحيث ينصب على الأهداف ذات الأولوية والتنفيذ
    El fortalecimiento del programa de enseñanza bilingüe es igualmente uno de los objetivos prioritarios en esta esfera. UN كما أن تعزيز برنامج التعليم الثنائي اللغة هو أيضا أحد الأهداف ذات الأولوية في هذا المجال.
    Observó que el Grupo de Trabajo debía mantenerse en el contexto de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y centrarse en los objetivos prioritarios. UN وأشارت إلى أن على الفريق العامل أن يبقى في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان ويركز على الأهداف ذات الأولوية.
    El enfoque revisado, adoptado en 2010, sustituyó a la anterior división del trabajo con un enfoque que facilita la colaboración en pro de los objetivos prioritarios. UN وقد حل النهج المنقح، المعتمد عام 2010، محل وسيلة تقسيم العمل السابقة، بحيث اتُبع نهج ييسر التعاون على إنجاز الأهداف ذات الأولوية.
    Los ámbitos siguientes se identificaron como los objetivos prioritarios del Fondo Fiduciario en un futuro próximo: UN حُدِّدت المجالات التالية باعتبارها الأهداف ذات الأولوية للصندوق الاستئماني في المستقبل القريب:
    A continuación se analizan las prioridades del Fondo en materia de programación, y después las consecuencias de la estrategia para el establecimiento de asociaciones eficaces y las necesidades institucionales y de recursos para alcanzar los objetivos prioritarios. UN وتلي مناقشة الأولويات البرنامجية للصندوق مناقشة للآثار المترتبة على الاستراتيجية بالنسبة لفعالية الشراكات، والاحتياجات المؤسسية والاحتياجات من الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف ذات الأولوية.
    Deseamos dar un nuevo impulso a la intensificación del diálogo de las culturas y las civilizaciones, así como al acercamiento de los pueblos mediante su conocimiento mutuo, que hemos inscrito en la Carta como uno de los objetivos prioritarios de la francofonía. UN ونحن نريد إعطاء دفع جديد لتكثيف حوار الثقافات والحضارات وكذلك لتقارب الشعوب من خلال التعارف فيما بينها، اللذين أدرجناهما في الميثاق ضمن الأهداف ذات الأولوية للفرانكوفونية.
    :: Elaborando " juegos de herramientas " que permitan determinar las medidas que distintas organizaciones o diferentes proveedores pueden adoptar para abordar los objetivos prioritarios UN :: باستحداث مجموعات أدوات لتحديد الإجراءات التي يمكن أن تتخذها مختلف المنظمات أو مقدمو الخدمات لمعالجة الأهداف ذات الأولوية
    los objetivos prioritarios de actuación en esta área se han dirigido a combatir el fenómeno de la feminización de la pobreza y a promover programas de inserción socio-laboral, dirigidos a mujeres en situación de exclusión. UN وترمي الأهداف ذات الأولوية في هذا المجال إلى مكافحة ظاهرة تأنيث الفقر وتعزيز برامج الإدماج الاجتماعي العمالي، من أجل المرأة في حالة الاستبعاد.
    los objetivos prioritarios son devolver a sus hogares a quienes fueron expulsados de ellos y asegurar una participación renovada de los dirigentes serbios en el proceso político. UN وتتمثل الأهداف ذات الأولوية في إعادة الأشخاص الذين أرغموا على الخروج من ديارهم، وكفالة مشاركة الزعماء الصرب من جديد في العملية السياسية.
    Gracias a los resultados del proceso de consolidación, la Comisión produjo planes de trabajo detallados para determinar los objetivos prioritarios en cada aspecto de la investigación. UN 113 - واستنادا إلى نتائج عملية التجميع، وضعت اللجنة خطط عمل تفصيلية لتحديد الأهداف ذات الأولوية في كل مجال من مجالات التحقيق.
    Las esferas propuestas se basan en los objetivos prioritarios de los programas del plan de mediano plazo aprobado. UN وتعتمد هذه المجالات على أهداف ذات أولوية في برامج الخطة المتوسطة اﻷجل المعتمدة.
    Los que han funcionado durante varios años están en general batallando con las nuevas cuestiones que plantean los objetivos prioritarios, el uso eficiente de los recursos y la capacidad institucional. UN وتصارع الصناديق التي بدأت التشغيل منذ عدد من السنوات حالياً بصفة عامة مسائل جديدة تتعلق بالأهداف ذات الأولوية والكفاءة في استخدام الموارد والقدرة المؤسسية.
    114. La Comisión insta a los gobiernos a que movilicen recursos financieros para promover los objetivos prioritarios mencionados, según lo convenido en el capítulo 33 del Programa 21 y en las decisiones pertinentes de la Comisión. UN ١١٤ - وتحث اللجنة الحكومات على حشد الموارد المالية كيما تستجيب لﻷولويات المذكورة أعلاه، حسبما اتفق بشأنها في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة.
    Por consiguiente, el cuarto ciclo de programación ha mantenido su pertinencia para los objetivos prioritarios de desarrollo del país. UN ولذلك ظل البرنامج القطري الرابع ذي صلة باﻷولويات الانمائية للبلد.
    Puesto que creemos que el fomento del desarrollo es uno de los objetivos prioritarios de las Naciones Unidas, hace falta recalcar la importancia del derecho al desarrollo. UN ونرى أن تعزيز التنمية هو أحد اﻷولويات الرئيسية لﻷمم المتحدة والذي يستوجب تأكيد الحق في التنمية.
    Uno de los objetivos prioritarios del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo es la aprobación de una declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN ١ - يشكل اعتماد إعلان لﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين هدفا ذا أولوية للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    ii) Mayor porcentaje de equipos humanitarios en los países que presentan las necesidades y los objetivos prioritarios en un plan acordado de respuesta estratégica UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لأفرقة العمل الإنساني القطرية التي تحدد الاحتياجات والأهداف ذات الأولوية من خلال خطة استجابة استراتيجية متفق عليها
    iii) Mantener estrecho contacto con los coordinadores de las misiones y otros dirigentes técnicos de las misiones para lograr que haya una clara comprensión de los objetivos prioritarios de la misión en relación con los productos del Centro de Servicios; UN ' 3` الإبقاء على اتصال وثيق مع مسؤولي التنسيق في البعثات وغيرهم من كبار الموظفين التقنيين في البعثات لضمان فهم صحيح للأهداف ذات الأولوية في البعثات من أجل المنجزات المستهدفة لمركز الخدمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus