"los objetivos programáticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف البرنامجية
        
    • أهداف البرنامج
        
    • أهداف البرامج
        
    • والأهداف البرنامجية
        
    • أهدافها البرنامجية
        
    • أهداف برامجها
        
    • بأهداف البرامج
        
    los objetivos programáticos y operacionales suelen adolecer de la falta de una evaluación realista de los servicios de expertos y los recursos necesarios para alcanzarlos. UN فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها.
    Por consiguiente, la estrategia informática del Departamento está estrechamente coordinada en apoyo de los objetivos programáticos. UN ولذلك فقد تم تكييف استراتيجية تكنولوجيا المعلومات تكييفا تاما مع الأهداف البرنامجية ووضعت في خدمتها.
    los objetivos programáticos concretos se presentan en las opciones 1 y 2 supra basadas en líneas de servicios concretas. UN وترد الأهداف البرنامجية المحددة في الخيارين 1 و 2 الواردين أعلاه، اللذين يخص كل منهما مجالا من مجالات العمل.
    La elaboración de un plan de acción nacional deberá vincularse a una declaración normativa correspondiente y a la liberación de recursos para contribuir a la consecución de los objetivos programáticos. UN ٤٨ - ويجب ربط وضع الخطة الوطنية بإعلان مماثل في السياسة العامة وتحرير الموارد للعمل على تحقيق أهداف البرنامج.
    Por consiguiente, el ACNUR propuso ajustar selectivamente los tipos de cambio presupuestarios para las divisas distintas del dólar estadounidense en consonancia con las prioridades y los objetivos programáticos del momento. UN ومن ثم، فقد اقترحت المفوضية تعديل أسعار الصرف المستخدمة في الميزانية للعملات الأخرى غير دولار الولايات المتحدة تعديلاً انتقائياً بما يتماشى مع أهداف البرامج وأولوياتها.
    Eso contribuiría también a reflejar mejor los objetivos de la Organización establecidos en la Carta y los objetivos programáticos definidos en el plan de mediano plazo. UN وهذا من شأنه أن يعكس أيضا على نحو أفضل أهداف المنظمة المبينة في الميثاق، والأهداف البرنامجية المحددة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Diseña y consolida sistemas de información y adapta las aplicaciones institucionales para apoyar los objetivos programáticos del Departamento. UN كما تصمم وتُنشئ نُظم معلومات وتقوم بتكييف تطبيقات الدائرة لدعم الأهداف البرنامجية للإدارة.
    También se encarga de diseñar y consolidar sistemas de información y de adaptar las aplicaciones institucionales para apoyar los objetivos programáticos del Departamento. UN وهي تصمم وتُنشئ نُظم معلومات وتقوم بتكييف تطبيقات الدائرة لدعم الأهداف البرنامجية للإدارة.
    Sus conocimientos y experiencia en el contexto local eran vitales para cumplir los objetivos programáticos. UN وتمثل معارفهم وخبراتهم في السياق المحلي عنصرا حيويا في تحقيق الأهداف البرنامجية.
    La finalidad es lograr que los directores de programas adquieran mayor conciencia de sus compromisos con arreglo al programa de trabajo bienal y refuercen sus medios para seguir de cerca los resultados obtenidos en la marcha hacia los objetivos programáticos. UN والهدف من ذلك هو زيادة وعي مديري البرامج بالتزاماتهم في إطار برنامج العمل لفترة السنتين وتنمية قدراتهم على رصد ما يحرزونه من تقدم في بلوغ الأهداف البرنامجية.
    los objetivos programáticos generales, los logros previstos y los indicadores de éxito del departamento se describen en detalle en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General. UN ترد الأهداف البرنامجية للإدارات وإنجازاتها المتوقعة وأوجه قياس نجاحها، بشكل مفصل في الميزانية البرنامجية التي تقرها الجمعية العامة.
    En la sección 5, relativa a las operaciones del PNUD, se especifican los objetivos programáticos, los resultados de desarrollo y las metas a alcanzar en este ámbito. UN ويتناول الفرع 5 الذي يتعلق بعمليات البرنامج الإنمائي، الأهداف البرنامجية المحددة، والنتائج والأهداف الإنمائية في هذا المجال.
    Esta función abarca las actividades en la sede y en el terreno relacionadas con la representación de la organización con objeto de promover el mandato básico del UNFPA y lograr los objetivos programáticos. UN تشمل هذه الوظيفة أنشطة المقر والأنشطة الميدانية ذات الصلة بتمثيل المنظمة من أجل النهوض بالولاية الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان وإنجاز الأهداف البرنامجية.
    El Programa de Asistencia también entabló relaciones de cooperación con la Autoridad Palestina para la creación de un fondo para el desarrollo de capacidad conforme a los objetivos programáticos del plan de reforma y desarrollo de Palestina. UN كذلك، استهل البرنامج المذكور التعاون مع السلطة الفلسطينية من أجل إنشاء مرفق لتنمية القدرات، تمشيا مع الأهداف البرنامجية الواردة في الخطة الفلسطينية للإصلاح والتنمية.
    A menos que el sistema de las Naciones Unidas imponga una coherencia y una coordinación eficaces a nivel de todo el sistema respecto de los objetivos programáticos de esos mecanismos, aumentará el riesgo de fragmentación de las operaciones así como de que se produzcan ineficiencias en la ejecución de los programas. UN وما لم تنشئ منظومة الأمم المتحدة نظاما فعالا على نطاق المنظومة لمواءمة وتنسيق الأهداف البرنامجية لهذه الآليات، فإن مخاطر تجزئة العمليات ستزداد وسيزداد معها عدم الكفاءة في إنجاز البرامج.
    El logro de los objetivos programáticos depende cada vez más de hechos que, parcial o totalmente, son ajenos al control de las organizaciones, y que deben gestionarse en cooperación con asociados y otras partes interesadas. UN وما فتئ تحقيق الأهداف البرنامجية يتوقف على أحداث تتحكم فيها المنظمات جزئيا أو أحداث لا تتحكم فيها على الإطلاق ولا بد من إدارتها بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    El Programa Nacional de Acción para el adelanto de la mujer se aplica por conducto de los objetivos programáticos en materia de leyes, reglamentos, políticas, decisiones, proyectos y planificación, y mediante la realización de actividades concretas. UN ويجري تنفيذ برنامج العمل الوطني للنهوض بالمرأة من خلال أهداف البرنامج في القوانين والنظم والسياسات والمقررات والمشروعات وتخطيط وتنفيذ أنشطة محددة.
    La información sobre el desempeño procedente de las actividades de seguimiento y evaluación se utilizará de forma más sistemática para adoptar medidas correctivas, mejorar el proceso de adopción de decisiones programáticas o institucionales y de rendición de cuentas y garantizar que se cumplan los objetivos programáticos con arreglo a un presupuesto determinado, comparando para ello los progresos realizados respecto de los previstos. UN وسوف تُستخدَم معلومات الأداء المتأتية من الرصد والتقييم بشكل أكثر منهجية وذلك لاتخاذ الإجراء التصحيحي ولتحسين عملية اتخاذ القرار على المستوى البرنامجي أو التنظيمي والمساءلة ولضمان تلبية أهداف البرنامج في إطار ميزانية معيَّنة بمقارنة التقدُّم الفعلي بما جرى التخطيط له.
    Una delegación destacó que la vigilancia y la evaluación eran instrumentos de gestión muy importantes para la realización de programas, que ayudarían a individualizar las maneras más eficientes y eficaces de alcanzar los objetivos programáticos y velar por un aprovechamiento óptimo de los recursos. UN وشدد أحد الوفود على أن الرصد والتقييم وسيلتان إداريتان مهمتان جدا لتنفيذ البرامج ستساعدان على تحديد أكثر السبل كفاءة وفعالية لتحقيق أهداف البرامج وكفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد.
    Eso contribuiría también a reflejar mejor los objetivos de la Organización establecidos en la Carta y los objetivos programáticos definidos en el plan de mediano plazo. UN وهذا من شأنه أن يعكس أيضا على نحو أفضل أهداف المنظمة المبينة في الميثاق، والأهداف البرنامجية المحددة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Con la aprobación de esta Ley los grupos parlamentarios de los partidos políticos han adquirido una importancia decisiva en el logro de los objetivos programáticos. UN وتُحول هذه التغيرات جماعات الأحزاب السياسية في البرلمان إلى عنصر حاسم في تحقيق أهدافها البرنامجية.
    Muchas organizaciones no tienen confianza a la hora de recabar la participación de los jóvenes como medio de cumplir los objetivos programáticos. UN وتفتقر الكثير من المنظمات إلى الثقة بالسعي إلى إشراك الشباب لاتخاذ وسيلة لبلوغ أهداف برامجها.
    Creo que el hecho de cumplir los requisitos administrativos se considera más importante que alcanzar los objetivos programáticos u operacionales* UN أعتقد أن الوفاء بالمتطلبات الإدارية يعتبر أهم من الوفاء بأهداف البرامج أو الأهداف التشغيلية*

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus