"los objetivos propuestos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف المقترحة
        
    • أهداف منصوص عليها
        
    • الأهداف المرجوة
        
    • للأهداف المقترحة
        
    • الأهداف المنشودة
        
    • الغايات المقترحة
        
    • لﻷهداف المقصودة منها
        
    • اﻷهداف التي
        
    • بالأهداف المقترحة
        
    • باﻷهداف التي تحددت
        
    • تحقيق اﻷهداف المقترحة
        
    • أهدافه المقترحة
        
    • وكانت اﻷهداف المقترحة
        
    • ﻷهدافها المرجوة
        
    También reseña mandatos, servicios y objetivos estratégicos, estrategias de ejecución, alianzas y recursos financieros necesarios para lograr los objetivos propuestos. UN كما أنه يبين ما يلزم من مهام وخدمات وأهداف استراتيجية واستراتيجية للتنفيذ وشراكات وتمويل لتحقيق الأهداف المقترحة.
    Se apoyaron los objetivos propuestos para el programa, excepto en el caso del subprograma 2. UN 83 - ولقيت الأهداف المقترحة في إطار البرنامج دعما، باستثناء البرنامج الفرعي 2.
    Se apoyaron los objetivos propuestos para el programa, excepto en el caso del subprograma 2. UN 83 - ولقيت الأهداف المقترحة في إطار البرنامج دعما، باستثناء البرنامج الفرعي 2.
    El Comité recuerda a los Estados partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    Los esfuerzos desplegados son insuficientes en este largo y difícil camino por recorrer hasta la consecución de los objetivos propuestos. UN وجهودنا لا تزال غير كافية في الكفاح الطويل الصعب لتحقيق الأهداف المقترحة.
    Algunos de los objetivos propuestos han sido redactados como declaraciones de intención más que como actividades, pero aun así entrañan situaciones finales. UN وصيغت بعض الأهداف المقترحة بوصفها بيانات عمل بدل أن تكون أنشطة، بيد أنها تتضمن الحالات النهائية.
    Estos tres principios son esenciales para el logro de las metas y los objetivos propuestos. UN وهذه المبادئ الثلاثة ضرورية لبلوغ الغايات وتحقيق الأهداف المقترحة.
    los objetivos propuestos serán examinados por la Asamblea General en el marco de las deliberaciones sobre la agenda general para el desarrollo después de 2015. UN وستنظر الجمعية العامة في الأهداف المقترحة في إطار المداولات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 عموما.
    Los métodos de evaluación deben basarse en los objetivos propuestos para la educación y tener en cuenta las distintas dimensiones que definen una educación de calidad. UN لذا ينبغي لأساليب الاختبار أن تقوم على أساس الأهداف المقترحة للتعليم، مع مراعاة مختلف الأبعاد التي تحدد التعليم الجيد.
    La Organización continúa avanzando para fortalecer la obligación de rendir cuentas y la responsabilidad de los directores de programas respecto de la realización eficaz y oportuna de sus programas de trabajo y del logro de los objetivos propuestos en los planes de mediano plazo y en los presupuestos por programas. UN وتواصل المنظمة الاتجاه صوب تعزيز مساءلة مديري البرامج ومسؤولياتهم عن تقديم برامج عملهم بطريقة فعالة وفي ميقاتها وعن تحقيق الأهداف المقترحة في الخطط المتوسطة الأجل وفي الميزانيات البرنامجية.
    Este documento muestra los progresos alcanzados por la Organización en la consecución de los objetivos propuestos en la estrategia de las Naciones Unidas en la lucha contra las minas. UN فتلك الوثيقة تصف التقدم الذي أحرزته المنظمة في سبيل بلوغ الأهداف المقترحة في استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Su ejecución y uso permitieron logros interesantes relacionados con los objetivos propuestos y se abrió un espacio de innovación tecnológica en el IMAS, fortaleciendo acciones de focalización y distribución de recursos a partir del conocimiento y ubicación de la población objetivo. UN وقد حقق تنفيذه واستخدامه إنجازات مهمة فيما يخص الأهداف المقترحة والابتكارات التكنولوجية داخل المعهد عن طريق تحسين تركيز الموارد وتوزيعها بناء على معرفة الشريحة السكانية المستهدَفَة وموقعها.
    los objetivos propuestos y los resultados esperados servirán entonces para elegir los indicadores de resultados y los datos que se reunirán para llevar a cabo la vigilancia. UN وبعد ذلك، ستوجه الأهداف المقترحة والنتائج المتوقعة اختيار مرشداً في اختيار مؤشرات الأداء والبيانات الواجب جمعها لاستكمال الرصد.
    Sin embargo, el papel de las estadísticas va más allá de su asociación con el logro del objetivo de gobernanza y rendición de cuentas y se extiende a la participación en la elaboración conceptual y la supervisión de todos los objetivos propuestos en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN غير أن دور الإحصاءات يتجاوز علاقتها بتحقيق هدف الحوكمة والمساءلة، فهو يمتد إلى المشاركة في وضع المفاهيم ورصد جميع الأهداف المقترحة ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Muchos de los objetivos propuestos incluyen otros de carácter subsidiario, que a su vez incorporan múltiples metas, lo que exigirá un gran número de indicadores de seguimiento. UN كما يتضمن العديد من الأهداف المقترحة عددا من الأهداف الفرعية، مع العديد من الغايات المضمنة فيها، مما يتطلب عددا كبيرا من المؤشرات لأغراض الرصد.
    El Comité recuerda a los Estados Partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    Instó al Cuarteto a que intensificara sus esfuerzos por reactivar la Hoja de Ruta y seguir aplicándola a fin de alcanzar los objetivos propuestos. UN ودعا اللجنة الرباعية إلى زيادة ما تبذله من جهود لإحياء خريطة الطريق ومواصلة تنفيذها للوصول إلى الأهداف المرجوة منها.
    Los fondos recaudados a través del servicio de financiación temática del UNICEF no se han correspondido con los objetivos propuestos. UN كما أن المبالغ المالية التي تم تحصيلها من خلال نافذة التمويل الخاصة بهذا الموضوع التي أقامتها اليونيسيف لم تُحقق الأهداف المنشودة.
    Se pidió al grupo que analizara las repercusiones estadísticas del informe y formulara observaciones sobre las propuestas en materia de estadísticas y sobre la capacidad de los sistemas de estadística para medir los objetivos propuestos. UN وقد طُلب من الفريق تحليل الآثار الإحصائية المترتبة عن التقرير، والتعليق على المقترحات بشأن الإحصاءات وعلى قدرة النظم الإحصائية على قياس الغايات المقترحة.
    Como considero irrealizables a corto plazo los objetivos propuestos por las autoridades croatas, sin la cooperación activa de las autoridades serbias locales en las zonas protegidas y en las " zonas rosa " , he pedido a mi Representante Especial que recabe el consentimiento del Gobierno de Croacia para una nueva prórroga limitada del mandato de la UNPROFOR por un período de tres meses. UN وحيث أنني لا أرى اﻷهداف التي اقترحتها السلطات الكرواتية قابلة للتحقيق على المدى القصير دون تعاون فعال من جانب السلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق القرمزية، فقد طلبت من ممثلي الخاص أن يسعى الى الحصول على موافقة حكومة كرواتيا على تمديد اضافي محدود لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لمدة ثلاثة أشهر.
    Las siguientes sugerencias para un programa de trabajo temático se basan en gran medida en la sección a) relativa a los objetivos propuestos del cuarto período extraordinario de sesiones. UN وتستند الاقتراحات التالية المتعلقة بجدول أعمال مواضيعي، إلى حد كبير، إلى الفرع (أ) المتعلق بالأهداف المقترحة للدورة الاستثنائية الرابعة.
    En dicha evaluación se analizarían los principales objetivos de las resoluciones y decisiones aprobadas por la Junta Ejecutiva, la calidad, las repercusiones y la orientación de los programas ejecutados en virtud de los nuevos arreglos, y fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes, los países en situaciones especiales y los resultados con respecto a los objetivos propuestos. UN وسيغطي التقييم اﻷهداف اﻷولية التي استرشد بها التشريع الذي اعتمده المجلس التنفيذي، ونوعية البرمجة وأثرها وتركيزها في ظل الترتيبات الجديدة، وتعزيز نظام المنسقين المقيمين، والبلدان المارة بظروف استثنائية، وما تم إنجازه فيما يتعلق باﻷهداف التي تحددت.
    Agregó que, no obstante, era importante recordar a la Junta que los objetivos propuestos sólo podrían alcanzarse mediante la movilización de mayores recursos. UN وأضاف قائلا إنه من المهم، مع ذلك، تذكير المجلس بأن تحقيق اﻷهداف المقترحة لن يتسنى سوى من خلال تعبئة قدر أكبر من الموارد.
    Los datos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) desagregados por regiones revelan que aunque algunos departamentos del país ya lograron los objetivos propuestos, otros presentan grandes rezagos. UN وتُظهر البيانات بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المصنفة حسب المنطقة أن بعض المقاطعات حقق أهدافه المقترحة في حين أن بعضها الآخر متأخر كثيراً في تحقيقها.
    los objetivos propuestos fueron: UN وكانت اﻷهداف المقترحة هي:
    En vista de ello, la Comisión Consultiva recomienda que el PNUD presente por su conducto a la Junta Ejecutiva un informe de evaluación sobre los servicios de apoyo al desarrollo a fin de determinar hasta qué punto esa iniciativa ha cumplido los objetivos propuestos. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقريرا تقييميا عن طريق اللجنة، الى المجلس التنفيذي بشأن برنامج خدمات الدعم اﻹنمائي للمكاتب الميدانية، بغية تحديد مدى تحقيق هذه المبادرة ﻷهدافها المرجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus