De conformidad con los objetivos que figuran en el Programa de Acción, Australia también ha establecido nuevas directrices para garantizar que no exista coerción en los programas demográficos sufragados con fondos de su Programa de Cooperación para el Desarrollo. | UN | لقد وضعت استراليا، اتفاقا منها مع اﻷهداف الواردة في برنامج العمل، مبادئ توجيهية جديدة تسعى لضمان عدم ممارسة اﻹكراه في البرامج السكانية التي تمول عن طريق برنامجها للتعاون اﻹنمائي. |
En este sentido, queremos que el Grupo de Trabajo identifique nuevos medios de cumplir plenamente los objetivos que figuran en la Declaración y, de ser posible, los presente para su ulterior examen ante el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, previsto para 1997. | UN | وفي هذا الشأن، نود أن نرى الفريق العامل وهو يحدد المزيد من طرق التحقيق الكامل اﻷهداف الواردة في اﻹعلان، والتي يجب أن يقدمها، إذا أمكن لمزيد من الدراسة في الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، المخطط عقدها عام ١٩٩٧. |
Para terminar, la OIT señala que los objetivos que figuran en el informe de la Conferencia suponen el fortalecimiento de los mecanismos de colaboración interinstitucional, como el grupo de tareas interinstitucional sobre la mujer, para poder llevar a cabo medidas unificadas y coherentes. | UN | وقال إن المنظمة تلاحظ أن اﻷهداف الواردة في تقرير المؤتمر تفترض تعزيز آليات التعاون فيما بين المنظمات بما يسمح بالقيام بعمل موحد ومتناسق مثل الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمرأة. |
Mi Gobierno está plenamente comprometido con los objetivos que figuran en el Plan de Acción que se aprobará en este período de sesiones. | UN | وحكومتي ملتزمة التزاما تاما بالأهداف الواردة في خطة العمل التي ستُعتمد في هذه الدورة. |
Esta situación exige que se vuelvan a estudiar urgentemente los objetivos que figuran en la resolución 48/26, que es la base de nuestra tarea de reforma. | UN | هذه الحقيقة تستدعي إجراء إعادة تقييم عاجلة لﻷهداف الواردة في القرار ٨٤/٢٦ الذي هو أساس عملية اﻹصلاح. |
Tenemos la confianza de que servirán para intensificar las medidas en todos los frentes en la lucha común contra la enfermedad para que alcancemos los objetivos que figuran en la Declaración de compromiso. | UN | ونحن على ثقة من أنها ستؤدي إلى تكثيف الإجراءات المتخذة على جميع الجبهات لمكافحة هذا المرض كي يتسنى لنا أن نحقق الأهداف المتضمنة في إعلان الالتزام. |
a) Mayor capacidad de los países africanos para promover prácticas de gobernanza que permitan lograr los principales objetivos de desarrollo en apoyo de la Unión Africana y su programa de la NEPAD y de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio | UN | (أ) زيادة قدرات البلدان الأفريقية على تعزيز ممارسات الحوكمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية دعماً للاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية |
En relación con uno de los indicadores de los objetivos que figuran en el cuadro 1 del informe (DP/FPA/2000/6), las delegaciones señalaron que, si bien un aumento del número de mujeres parlamentarias podría resultar significativo en sí, no ofrecía necesariamente una visión auténtica de la posición socioeconómica o política de la mujer en determinado país. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أحد مؤشرات الغايات المدرجة في الجدول 1 الوارد في التقرير (DP/FPA/2000/6)، ذكرت الوفود أنه في حين أن حدوث زيادة في عدد النساء البرلمانيات أمر ذو أهمية في حد ذاته، فإن لا يفضي بالضرورة إلى إدراك حقيقي للوضع الاجتماعي - الاقتصادي أو السياسي للمرأة في أي بلد بعينه. |
los objetivos que figuran en el plan por programas bienal no se limitan a un período bienal. | UN | والأهداف الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ليست محدودة بفترة سنتين. |
El Programa de Desarrollo, que representa el marco general de la cooperación internacional para el desarrollo, debería facilitar la materialización de los objetivos que figuran en la Declaración y la Estrategia. | UN | وينبغي أن تيسر خطة التنمية، التي تمثل اﻹطار العالمي للتعاون الدولي من أجل التنمية، تحقيق اﻷهداف الواردة في اﻹعلان والاستراتيجية. |
Señala a la atención la importancia de los objetivos que figuran en el anexo I del documento A/50/511, especialmente el de educar a las sociedades no indígenas en relación con la situación, culturas, lenguas, derechos y aspiraciones de las poblaciones indígenas. | UN | ٨٠ - ولفت اﻷنظار الى أهمية اﻷهداف الواردة في المرفق اﻷول للوثيقة A/50/511 ولا سيما هدف توعية مجتمعات السكان غير اﻷصليين بشأن حالة السكان اﻷصليين وثقافاتهم ولغاتهم وحقوقهم وتطلعاتهم. |
Los recursos son no un fin en sí mismos, sino los instrumentos de que dispone la Organización para alcanzar los objetivos que figuran en los proyectos de resolución. | UN | ٨٢ - وخلص إلى القول بأن الموارد المالية ليست غاية في حد ذاتها أو هدفا بذاته بل هي أدوات متاحة للمنظمة لتحقيق اﻷهداف الواردة في مشروعَي القرارين. |
18. Pide al Secretario General que siga interponiendo sus buenos oficios a fin de lograr los objetivos que figuran en el párrafo 17 supra, y lo invita a mantener en examen permanente cualquier medida adicional necesaria para asegurar la entrega sin trabas de suministros de carácter humanitario; | UN | " ٨١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استخدام مساعيه الحميدة بغية تحقيق اﻷهداف الواردة في الفقرة ٧١ أعلاه، ويدعوه إلى أن يبقي قيد الاستعراض المستمر أية تدابير أخرى قد تصبح لازمة لضمان توصيل اﻹمدادات اﻹنسانية دون عائق؛ |
9. Pide al Secretario General que siga interponiendo sus buenos oficios a fin de lograr los objetivos que figuran en el párrafo 8 supra, y lo invita a mantener en examen permanente cualquier medida adicional necesaria para asegurar la entrega sin trabas de suministros de carácter humanitario; | UN | " ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل الاضطلاع بمساعيه الحميدة بغية تحقيق اﻷهداف الواردة في الفقرة ٨ أعلاه، ويدعوه الى أن يبقي قيد الاستعراض المستمر أية تدابير أخرى قد تصبح لازمة لضمان إيصال الامدادات الانسانية دون عائق؛ |
18. Pide al Secretario General que siga interponiendo sus buenos oficios a fin de lograr los objetivos que figuran en el párrafo 17 supra, y lo invita a mantener en examen permanente cualquier medida adicional que pueda ser necesaria para asegurar la entrega sin trabas de suministros de carácter humanitario; | UN | " ٨١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استخدام مساعيه الحميدة بغية تحقيق اﻷهداف الواردة في الفقرة ٧١ أعلاه، ويدعوه إلى أن يبقي قيد الاستعراض المستمر أية تدابير أخرى قد تصبح لازمة لضمان توصيل اﻹمدادات اﻹنسانية دون عائق؛ |
9. Pide al Secretario General que siga interponiendo sus buenos oficios a fin de lograr los objetivos que figuran en el párrafo 8 supra, y lo invita a mantener constantemente en examen cualquier medida adicional necesaria para asegurar la entrega sin trabas de suministros de carácter humanitario; | UN | " ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل الاضطلاع بمساعيه الحميدة بغية تحقيق اﻷهداف الواردة في الفقرة ٨ أعلاه، ويدعوه الى أن يبقي قيد الاستعراض المستمر أية تدابير أخرى قد تصبح لازمة لضمان إيصال الامدادات الانسانية دون عائق؛ |
Las cifras de cobertura elaboradas por el Programa conjunto de vigilancia son los datos oficiales de referencia para el sistema de las Naciones Unidas, incluso con respecto a los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | وتعد أرقام التغطية التي يعدها برنامج الرصد المشترك البيانات المرجعية الرسمية لمنظومة الأمم المتحدة، ويشمل ذلك ما يتعلق بالأهداف الواردة في إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Las cifras de cobertura elaboradas por el Programa son los datos oficiales de referencia para el sistema de las Naciones Unidas, incluso con respecto a los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | وتعد أرقام التغطية التي يعدها البرنامج البيانات المرجعية الرسمية لمنظومة الأمم المتحدة، ويشمل ذلك ما يتعلق بالأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية. |
Las cifras de cobertura elaboradas por el Programa son los datos oficiales de referencia para el sistema de las Naciones Unidas, incluso con respecto a los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | وأرقام التغطية المتولدة عن البرنامج هي البيانات المرجعية الرسمية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك ما يتعلق بالأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية. |
6. Exhorta a las dos partes a que demuestren su cumplimiento de todos los objetivos que figuran en los párrafos 4 y 5 supra en plena cooperación con el Secretario General; | UN | ٦ - يدعو الطرفين إلى إظهار امتثالهما لﻷهداف الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه بالتعاون الكامل مع اﻷمين العام؛ |
6. Exhorta a las dos partes a que demuestren su cumplimiento de todos los objetivos que figuran en los párrafos 4 y 5 supra en plena cooperación con el Secretario General; | UN | ٦ - يدعو الطرفين إلى إظهار امتثالهما لﻷهداف الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه بالتعاون الكامل مع اﻷمين العام؛ |
Marruecos, que preside actualmente el Grupo de los Estados que han suscrito el Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos, recuerda una vez más la necesidad de promover todos los objetivos que figuran en el Código y luchar contra la proliferación de los sistemas vectores, indiscutiblemente fuente de peligro para la seguridad internacional. | UN | والمغرب، التي يترأس حاليا مجموعة الدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك المتعلقة بانتشار القذائف التسيارية، يذكر مرة أخرى بالحاجة إلى تعزيز كل الأهداف المتضمنة في المدونة لمكافحة انتشار منظومات الإيصال، التي تشكل مصدرا لبعض الأخطار على الأمن الدولي. |
a) Mayor capacidad de los países africanos para promover prácticas de gobernanza que permitan lograr los principales objetivos de desarrollo en apoyo de la Unión Africana y su programa de la NEPAD y de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio | UN | (أ) زيادة قدرات البلدان الأفريقية على تعزيز ممارسات الحوكمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية دعماً للاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
En relación con uno de los indicadores de los objetivos que figuran en el cuadro 1 del informe (DP/FPA/2000/6), las delegaciones señalaron que, si bien un aumento del número de mujeres parlamentarias podría resultar significativo en sí, no ofrecía necesariamente una visión auténtica de la posición socioeconómica o política de la mujer en determinado país. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أحد مؤشرات الغايات المدرجة في الجدول 1 الوارد في التقرير (DP/FPA/2000/6)، ذكرت الوفود أنه في حين أن حدوث زيادة في عدد النساء البرلمانيات أمر ذو أهمية في حد ذاته، فإن لا يفضي بالضرورة إلى إدراك حقيقي للوضع الاجتماعي - الاقتصادي أو السياسي للمرأة في أي بلد بعينه. |
los objetivos que figuran en el plan por programas bienal no se limitan a un período bienal. | UN | والأهداف الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ليست محدودة بفترة سنتين. |
80. El Comité toma nota con reconocimiento de los numerosos esfuerzos realizados por el Estado parte en el campo de la educación para garantizar los objetivos que figuran en la Convención. | UN | تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود الجبارة التي قامت بها الدولة الطرف في مجال التعليم من أجل ضمان تحقيق الأهداف المنصوص عليها في الاتفاقية. |