Por medio de este proyecto de resolución la Asamblea subrayará una vez más la importancia de la publicidad como instrumento para fomentar los objetivos y propósitos de la Carta y de la Declaración. | UN | وبموجب مشروع القرار هذا، تؤكد الجمعية العامة مرة أخرى أهمية الدعاية كأداة لتعزيز أهداف ومقاصد الميثاق واﻹعلان. |
Estas disposiciones discriminatorias son incompatibles con los objetivos y propósitos de los Pactos. | UN | ولا تتمشى هذه الأحكام التمييزية مع أهداف ومقاصد العهدين. |
Estas disposiciones discriminatorias son incompatibles con los objetivos y propósitos de los Pactos. | UN | ولا تتمشى هذه الأحكام التمييزية مع أهداف ومقاصد العهدين. |
La delegación de Jamaica ha secundado el consenso respecto de la resolución 60/180 relativa a la Comisión de Consolidación de la Paz, ya que está comprometida con los objetivos y propósitos de la Comisión. | UN | انضم وفد جامايكا إلى توافق الآراء بشأن القرار 60/180 المتعلق بلجنة بناء السلام، نظراً لالتزامنا بأهداف ومقاصد اللجنة. |
Mientras no entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Cuba considera que todos los Estados deben abstenerse de realizar acciones contrarias a los objetivos y propósitos de ese Tratado. | UN | وفي حين لم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى كوبا أن جميع الدول يتعين عليها الامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أهداف وأغراض تلك المعاهدة. |
" Este criterio emana de una actitud de comprensión y lealtad para los objetivos y propósitos de la organización internacional, según se estipulan en su Carta o Constitución. | UN | " تنبع هذه النظرة من فهم وولاء ﻷهداف ومقاصد المنظمة الدولية ذاتها على النحو المبين في ميثاقها أو دستورها. |
Creo que los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas son claros para todos: paz, desarrollo sostenible, seguridad humana y democratización auténtica de los órganos internacionales más importantes, para crear una familia unida de pueblos y naciones. | UN | وأعتقد أن مقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة واضحة لكل انسان. إنها السلام والتنمية المستدامة واﻷمن البشري وإضفاء الطابع الديمقراطي الحقيقي على أعلى الهيئات الدولية بغية تأسيس أسرة موحدة من الشعوب واﻷمم. |
En ella se examina el concepto de efectos, así como los objetivos y propósitos de la Cuenta para el Desarrollo, para abordar después cuestiones concretas relacionadas con ella y, por último, evaluar sus principales objetivos y propósitos. | UN | يناقش هذا الجزء مفهوم الأثر ويستعرض أهداف حساب التنمية ومقاصده، ثم يتناول مسائل محددة ذات صلة بحساب التنمية، وأخيرا يقيّم أهدافه ومقاصده الرئيسية. |
No obstante, todos sabemos que no se han conseguido todos los objetivos y propósitos de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ومع ذلك، نعرف كلنا أن أهداف ومقاصد اتفاقية الأسلحة الكيميائية لم تتحقق كلها بالكامل. |
Aunque los objetivos y propósitos de la National Board of Catholic Women of England and Wales permanecen sin cambios, en 2006 esta organización se afilió a Andante, una alianza de organizaciones de mujeres católicas de 12 países en Europa. | UN | وفي حين لم يطرأ أي تغيير على أهداف ومقاصد المجلس الوطني للمرأة الكاثوليكية في إنكلترا وويلز، انتسب المجلس في عام 2006 إلى أندانتي، وهو إئتلاف لمنظمات المرأة الكاثوليكية من 12 بلدا في أوروبا. |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que la OSPNU presente a la Junta Ejecutiva un proyecto de directrices para la utilización del superávit de ingresos en el contexto de los objetivos y propósitos de la Oficina. | UN | لذلك، توصي اللجنة بأن يقدم المكتب إلى المجلس التنفيذي مقترحات بشأن مبادئ توجيهية في مجال السياسة العامة لاستخدام فائض اﻹيرادات داخل إطار أهداف ومقاصد المكتب. |
Mi delegación opina que la futura organización internacional debería estar en las mejores condiciones de promover los objetivos y propósitos de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. La ubicación, la (Sr. Dobrev, Bulgaria) estructura y la experiencia de otras organizaciones intergubernamentales serían de gran utilidad a este respecto. | UN | ومن رأي وفدي أن إيجاد منظمة دولية يعزز حتما على أفضل وجه أهداف ومقاصد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وسيفيد فائدة عظيمة في هذا الصدد موقع منظمات دولية حكومية أخرى قائمة وهيكلها وخبراتها. |
Asimismo, Cuba declaró que, de acuerdo a las disposiciones del artículo XI de la Convención, el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba es incompatible con los objetivos y propósitos de dicho instrumento jurídico. | UN | وبالمثل، ذكرت كوبا أنه وفقا ﻷحكام المادة الحادية عشرة، فإن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على كوبا يتعارض مع أهداف ومقاصد هذا الصك القانوني. |
En su condición de miembros de la organización mundial que desempeña las más amplias funciones, los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían invitar a todos los miembros de la comunidad internacional a adherirse a ese empeño común en pro de los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي على الدول أعضاء الأمم المتحدة، وهي المنظمة العالمية التي تضطلع بأكثر المهام شمولا، أن تدعو كافة أعضاء المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى الشراكة التي تستهدف تعزيز أهداف ومقاصد الأمم المتحدة. |
En su calidad de órgano representativo legislativo más importante de las Naciones Unidas, la Asamblea General debe desempeñar su papel central en la prosecución de los objetivos y propósitos de la Organización. | UN | وباعتبار الجمعية العامة أهم جهاز تشريعي تمثيلي في الأمم المتحدة، ينبغي أن تؤدي دورها المركزي في السعي إلى تحقيق أهداف ومقاصد المنظمة. |
Por su parte, el Pakistán ha cumplido fielmente todas las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas y está comprometido a seguir fortaleciendo los objetivos y propósitos de la Convención. | UN | وقد امتثلت باكستان من جانبها بإخلاص لجميع بنود اتفاقية الأسلحة الكيميائية وهي ملتزمة بتقوية أهداف ومقاصد الاتفاقية على نحو أكبر. |
2. El Comité observa que una diferencia de trato no constituirá discriminación si los criterios para tal diferencia, juzgados en comparación con los objetivos y propósitos de la Convención, son legítimos o quedan incluidos en el ámbito del párrafo 4 del artículo 1 de la Convención. | UN | ٢- وتلاحظ اللجنة أن التفريق في المعاملة لا يشكل تمييزا، إذا كانت معايير هذا التفريق، التي تقيﱠم على أساس مقارنتها بأهداف ومقاصد الاتفاقية، شرعية أو تقع ضمن نطاق الفقرة ٤ من المادة ١ من الاتفاقية. |
2. El Comité observa que una diferencia de trato no constituirá discriminación si los criterios para tal diferencia, juzgados en comparación con los objetivos y propósitos de la Convención, son legítimos o quedan incluidos en el ámbito del párrafo 4 del artículo 1 de la Convención. | UN | ٢- وتلاحظ اللجنة أن التفريق في المعاملة لا يشكل تمييزا، إذا كانت معايير هذا التفريق، التي تقيﱠم على أساس مقارنتها بأهداف ومقاصد الاتفاقية، شرعية أو تقع ضمن نطاق الفقرة ٤ من المادة ١ من الاتفاقية. |
Mientras no entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Cuba considera que todos los Estados deben abstenerse de realizar acciones contrarias a los objetivos y propósitos de ese Tratado. | UN | وفي حين لم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى كوبا أن جميع الدول يتعين عليها الامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أهداف وأغراض تلك المعاهدة. |
los objetivos y propósitos de la organización se han mantenido prácticamente intactos. | UN | ظلت أهداف وأغراض المنظمة دون تغيير إلى حد كبير. |
“Este criterio emana de una actitud de comprensión y lealtad para los objetivos y propósitos de la organización internacional, según se estipulan en su Carta o Constitución. | UN | " تنبع هذه النظرة من الفهم والولاء ﻷهداف ومقاصد المنظمة الدولية ذاتها على النحو المبين في ميثاقها أو دستورها. |
En su 55º período de sesiones, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial examinó nuevamente la situación de la República Democrática del Congo, en el contexto de los objetivos y propósitos de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ١ - استعرضت لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الخامسة والخمسين الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في سياق مقاصد وأغراض الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Las mismas fueron desvirtuando los objetivos y propósitos de la misma Declaración Conjunta y de la propia Comisión. | UN | لقد احتالت على أهداف وغايات الإعلان المشترك واللجنة ذاتها. |