"los obstáculos jurídicos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقبات القانونية التي
        
    • الحواجز القانونية التي
        
    • أية عقبات قانونية
        
    • عقبات قانونية أمام
        
    • بالعوائق القانونية
        
    • العوائق القانونية أمام
        
    Propuso la adopción de una serie de medidas para superar los obstáculos jurídicos que plantea el enjuiciamiento de los piratas y su encarcelamiento. UN واقتُرح اتخاذ سلسلة من التدابير لتجاوز العقبات القانونية التي تحول دون محاكمة القراصنة وسجنهم.
    Deseosos de encontrar una solución común para eliminar los obstáculos jurídicos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas de manera aceptable para los Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos, UN ورغبة منها في توفير حل عام لتجاوز العقبات القانونية التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية، على نحو مقبول للدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة،
    En opinión de mi delegación, un paso importante con tal fin sería que se examinasen todas las medidas tomadas hasta ahora que no se ajustan al objetivo y al propósito de la Convención, de manera que se puedan eliminar eficazmente todos los obstáculos jurídicos que impiden la universalidad de la Convención. UN ويرى وفدي أن الخطوة الكبرى لتحقيق هذا الهدف تتمثل في أن تراجع التدابير التي اتخذت حتى اﻵن والتي لا تتفق مع هدف وغرض الاتفاقية من أجل ضمان اﻹزالة الفعالة لجميع العقبات القانونية التي تعترض طريق عالمية الاتفاقية.
    Muchos participantes recomendaron que se hiciera una mención especial de la necesidad de eliminar los obstáculos jurídicos que se oponían a una difusión social más amplia de los métodos de planificación familiar. UN وأوصى عدد كبير من المشتركين بأن تذكر بصفة خاصة ضرورة إزالة الحواجز القانونية التي تحول دون التوصل الى توزيع تسويقي أوسع نطاقا لوسائل تنظيم اﻷسرة.
    En Barbados y Kazajstán, se realizaron actividades de promoción entre los encargados de formular políticas con objeto de eliminar los obstáculos jurídicos que impedían que los menores de 18 años accedieran a los servicios de salud sexual y reproductiva sin consentimiento de los padres. UN وفي بربادوس وكازاخستان، تم القيام بأعمال دعوة مع مقرري السياسات لإلغاء الحواجز القانونية التي تمنع وصول الشباب دون سن الثامنة عشرة إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بدون موافقة الوالدين.
    El Gobierno de Rwanda sigue adelante con el proceso de modificación de sus leyes a fin de eliminar los obstáculos jurídicos que todavía puedan existir en relación con el traslado de causas del Tribunal para que puedan ser juzgadas en Rwanda. UN وتقوم حكومة رواندا بإدخال تعديلات إضافية على قوانينها لإزالة أية عقبات قانونية باقية أمام تحويل القضايا من المحكمة ليُنظر فيها في رواندا.
    36. Si una mujer que solicita asilo no logra obtenerlo, los obstáculos jurídicos que impiden la deportación tienen más alcance que los factores que justifican el asilo. UN 36 - وأضافت أنه إذا فشلت امرأة تطلب اللجوء في الحصول عليه، فإن العقبات القانونية التي تحول دون ترحيلها تكون أوسع من الأسس المتعلقة باللجوء.
    21. La Comisión tomó nota de los progresos realizados por la Secretaría en su estudio sobre los obstáculos jurídicos que los instrumentos de derecho mercantil internacional podían entrañar para el desarrollo del comercio electrónico. UN 21- ونوّهت اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الأمانة فيما يتعلق باعداد دراسة استقصائية حول العقبات القانونية التي يمكن أن تعترض تطور التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية ذات الصلة بالتجارة.
    La Comisión apoyó los esfuerzos que realizaba el Grupo de Trabajo por incorporar al proyecto de convención disposiciones encaminadas a eliminar los obstáculos jurídicos que pudieran imponer al comercio electrónico los instrumentos internacionales de derecho mercantil en vigor. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لجهود الفريق العامل الرامية إلى تضمين مشروع الاتفاقية أحكاما تستهدف إزالة العقبات القانونية التي قد تعوق التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بموجب الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتجارة.
    Deseosos de encontrar una solución común para eliminar los obstáculos jurídicos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas de manera aceptable para los Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos, UN " ورغبة منها في توفير حل عام لتجاوز العقبات القانونية التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية، على نحو مقبول للدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة،
    Los sucesivos gobiernos de Nueva Zelandia han adoptado medidas para eliminar los obstáculos jurídicos que impiden a las minorías sexuales y de género, en particular lesbianas, homosexuales y bisexuales, ejercer sus derechos humanos. UN اتخذت الحكومات المتعاقبة لنيوزيلندا خطوات تهدف إلى إزالة العقبات القانونية التي تحول دون تمكن الأقليات الجنسية والجنسانية، ولا سيما المثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي، من ممارسة حقوق الإنسان الواجبة لها.
    Tomamos nota de los esfuerzos que están realizando los países en desarrollo sin litoral de África para subsanar los obstáculos jurídicos que afectan al sistema de transporte en tránsito de África como consecuencia de la carencia de una infraestructura de carreteras integrada y estandarizada. UN 33 - ونحيط علما بالجهود التي تبذلها حاليا البلدان النامية غير الساحلية الأفريقية لتخطّي العقبات القانونية التي يعانيها نظام النقل العابر في أفريقيا بسبب نقص الهياكل الأساسية المتكاملة والموحدة للطرق.
    18. El Sr. NEUHAUS (Australia) dice que la CNUDMI ha hecho posible que las Naciones Unidas desempeñen una función activa en el desarrollo del derecho mercantil internacional al reducir o suprimir los obstáculos jurídicos que UN ١٨ - السيد نيوهوز )استراليا(: قال إن اللجنة مكنت اﻷمم المتحدة من القيام بدور نشط في تطوير القانون التجاري الدولي من خلال عملها على تخفيض أو إزالة العقبات القانونية التي تعترض سبيل تدفق التجارة.
    71. La Comisión expresó su apoyo a los esfuerzos del Grupo de Trabajo por incorporar en el proyecto de convención disposiciones encaminadas a eliminar los obstáculos jurídicos que pudieran imponer al comercio electrónico los instrumentos internacionales mercantiles ya existentes. UN 71- وأعربت اللجنة عن تأييدها لجهود الفريق العامل الرامية إلى تضمين مشروع الاتفاقية أحكاما تستهدف إزالة العقبات القانونية التي قد تعوق التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بموجب الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتجارة.
    8. Ésta es la razón por la cual la CNUDMI se interesó por la cuestión en su deseo, en primer lugar, de superar los obstáculos jurídicos que impiden el lanzamiento del comercio electrónico y, en segundo lugar, de subsanar las lagunas de los ordenamientos jurídicos locales, así como la incertidumbre que esas lagunas pueden crear para los socios en las transacciones cuando se trata de determinar las reglas que deben aplicarse. UN 8- ومن ثم كان تدخل الأونسيترال رغبة منها في تخطي العقبات القانونية التي تعترض إنطلاق التجارة الالكترونية وتسد الفجوات الموجودة في النظم القانونية المحلية بما قد تخلقه من عدم تيقّن الأطراف من القواعد واجبة الاتباع.
    Eliminar los obstáculos jurídicos que restringen el acceso de los jóvenes a los servicios fundamentales, como el consentimiento paterno o conyugal, la edad mínima para el consentimiento y las cuestiones relativas a la confidencialidad. UN رفع الحواجز القانونية التي تحدّ من حصول الشباب على الخدمات الأساسية، مثل موافقة الوالدين والزوج، وسنّ الرشد، ومسائل السرية؛
    La elaboración de tales normas y la prestación de la asistencia a los Estados para que las pongan en práctica es la función primordial de la CNUDMI, que durante 45 años ha participado activamente en la promoción del comercio y los intercambios internacionales mediante la eliminación de los obstáculos jurídicos que entorpecen el comercio y la inversión del sector privado. UN وأردف قائلا إن تطوير هذه المعايير ومساعدة الدول على تطبيقها يشكل المهمة الأساسية للأونيسترال التي ما فتئت تعمل بنشاط منذ 45 عاما على النهوض بالتبادل التجاري الدولي والمعاملات التجارية الدولية بإزالة الحواجز القانونية التي تعيق التجارة والاستثمار في القطاع الخاص.
    En Barbados y Kazajstán, se emprendieron actividades de promoción entre los encargados de formular políticas con objeto de eliminar los obstáculos jurídicos que impedían que los jóvenes menores de 18 años accedieran a los servicios de salud sexual y reproductiva sin consentimiento de los padres. UN وفي بربادوس وكازاخستان أُضطلع بحملة توعية لصانعي القرارات من أجل إزالة الحواجز القانونية التي تحول دون الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما والحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية من دون حاجة إلى موافقة الوالدين.
    El Gobierno de Rwanda sigue adelante con el proceso de modificación de sus leyes a fin de eliminar los obstáculos jurídicos que todavía puedan existir en relación con el traslado de causas del Tribunal para que puedan ser juzgadas en Rwanda. UN وتقوم حكومة رواندا بإدخال تعديلات إضافية على قوانينها لإزالة أية عقبات قانونية باقية أمام تحويل القضايا من المحكمة ليُنظر فيها في رواندا.
    ii) La estrategia debe contribuir a la eliminación de los obstáculos jurídicos que encuentren los organismos de estadísticas para acceder a los datos pertinentes de los registros administrativos; UN ' 2` يلزم أن تساعد هذه الاستراتيجية على إزالة أي عقبات قانونية أمام وصول الأجهزة الإحصائية إلى بيانات السجلات الإدارية ذات الصلة؛
    Los Países Bajos reconocen los obstáculos jurídicos que se deberán superar al respecto. UN وتعترف هولندا بالعوائق القانونية التي يجب التغلب عليها في هذا الصدد.
    Preocupan los obstáculos jurídicos que impiden el tratamiento de las víctimas de la violencia por motivos de género en Darfur. UN 44 - وتدعو العوائق القانونية أمام معاملة ضحايا العنف الذي يستند إلى نوع الجنس في دارفور مسألة تدعو إلى القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus