"los obstáculos técnicos al comercio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحواجز التقنية أمام التجارة
        
    • بالحواجز التقنية للتجارة
        
    • الحواجز التقنية للتجارة
        
    • والحواجز التقنية أمام التجارة
        
    • الحواجز التقنية التي تعترض التجارة
        
    • بالحواجز التقنية أمام التجارة
        
    • العقبات الفنية أمام التجارة
        
    • والحواجز التقنية للتجارة
        
    En este sentido, eran muy importantes los Acuerdos de la Ronda Uruguay relativos a los obstáculos técnicos al comercio y a la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias, por los que se actualizaban las reglas vigentes del GATT. UN وفي هذا السياق تصبح هناك أهمية بالغة لاتفاقات جولة أوروغواي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة وبشأن التدابير الصحية وتدابير صحة النبات، وكلها تستكمل قواعد الغات القائمة.
    Los expertos reconocieron también la existencia de distorsiones importantes que hacían peligrar aún más la situación de las economías pobres, como el mayor uso de los obstáculos técnicos al comercio y el apoyo a los productores nacionales en los países desarrollados. UN وأقر الخبراء كذلك بوجود تشوهات كبيرة تُعرّض حالة الاقتصادات الفقيرة لمزيد من الخطر، كتكثيف استخدام الحواجز التقنية أمام التجارة ودعم المنتجين المحلين في البلدان المتقدمة النمو.
    Las BNA que preocupan a los países en desarrollo y se notifican con mayor frecuencia tienen que ver con los obstáculos técnicos al comercio y las medidas sanitarias y fitosanitarias, o bien con procedimientos aduaneros y administrativos y muy especialmente con las normas de origen y las licencias de importación. UN وتتعلق الحواجز غير التعريفية التي تهم البلدان النامية والتي يتم الإخطار بها في أغلب الأحيان بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، فضلاً عن الإجراءات الجمركية والإدارية، وبالأخص قواعد المنشأ وتراخيص الاستيراد.
    los obstáculos técnicos al comercio y las medidas sanitarias y fitosanitarias vinculadas a exigencias ambientales pueden emplearse con propósitos proteccionistas. UN وقد تستخدم الحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية المرتبطة بالاشتراطات البيئية لأهداف حمائية.
    El apoyo al fortalecimiento de capacidad debería asimismo apuntar a la observancia de los requisitos sanitarios y de salud y a los obstáculos técnicos al comercio. UN كما ينبغي أن يوجه الدعم في بناء القدرات نحو تلبية الاحتياجات الصحية والإصحاحية والحواجز التقنية أمام التجارة.
    Había que incluir esos elementos en el Acuerdo sobre los obstáculos técnicos al comercio y en el código de prácticas. UN ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة.
    Sin embargo, ni los centros de investigación de los obstáculos técnicos al comercio ni las asociaciones del sector privado prestan mucha atención a los mensajes de alerta. UN ومع ذلك، فإن متابعة رسائل التنبيه، سواء من جانب نقاط التحقيق الخاصة بالحواجز التقنية أمام التجارة أو من جانب رابطات القطاع الخاص محدودة للغاية.
    42. También han adquirido importancia los obstáculos técnicos al comercio que se manifiestan como prescripciones relativas a parámetros de calidad, dimensiones, criterios de seguridad, métodos de muestreo y normas de salubridad y sanidad aplicables a las importaciones. UN ٤٢ - وقد أصبحت الحواجز التقنية أمام التجارة مسألة هامة، وهي تتخذ شكل متطلبات تتعلق ببارامترات النوعية، وباﻷبعاد، وبمعايير السلامة، وبأساليب اختيار العينات، وبالسلامة الصحية وبمعايير الصحة العامة المفروضة على الواردات.
    Con respecto al acceso a los mercados, estas preocupaciones incluyen la reducción de los aranceles, la progresividad arancelaria y las crestas arancelarias, así como una mayor transparencia en la aplicación de los obstáculos técnicos al comercio y las normas sanitarias y fitosanitarias en los países desarrollados. UN ففيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق، تشتمل تلك الشواغل على خفض التعريفات والتصاعد التعريفي، والذرى التعريفية، فضلاً عن زيادة الشفافية في تطبيق الحواجز التقنية أمام التجارة والقواعد المتصلة بالصحة العامة والصحة النباتية في البلدان المتقدمة.
    Aun cuando sigan desapareciendo los aranceles aduaneros, continuarán en pie los obstáculos técnicos al comercio, por lo cual los países en desarrollo deberán concentrarse en el fortalecimiento de su capacidad como proveedores y en el cumplimiento de los requisitos internacionales de homologación y de normas. UN وحتى مع تلاشي التعريفات الجمركية، لا تزال الحواجز التقنية أمام التجارة قائمة، ونتيجة لذلك، يتعين على البلدان النامية التركيز على تطوير قدرات قوية في مجال العرض والوفاء بمتطلبات المعايير والقواعد الدولية.
    Además, la ONUDI siguió prestando asistencia a los países, por un lado, para mejorar sus procesos industriales en sectores con un alto potencial de exportación, a fin de que pudieran adaptarse a la normativa internacionalmente aceptada y a las exigencias de los mercados, y, por el otro, para formular políticas y estrategias locales y nacionales destinadas a realzar la competitividad industrial y superar los obstáculos técnicos al comercio. UN بالإضافة إلى ذلك، واصلت اليونيدو مساعدة البلدان في تحسين عملياتها الصناعية في القطاعات التي تتسم بقدرات تصدير عالية لكي تتوافق مع المعايير ومتطلبات السوق المقبولة دوليا، وفي صياغة سياسات واستراتيجيات محلية ووطنية تهدف إلى تحسين القدرة التنافسية الصناعية والتغلب على الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Se han concluido acuerdos para que los administradores de organismos nacionales de información efectúen visitas de estudios a las juntas de normas de Bélgica y Alemania y a los organismos de información de la Unión Europea sobre los obstáculos técnicos al comercio en relación con las medidas sanitarias y fitosanitarias. UN وقد تم وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات بشأن الرحلات الدراسية لمديري مراكز الفحص الوطنية إلى مجلس المعايير في كل من بلجيكا وألمانيا وإلى مراكز الفحص في الاتحاد الأوروبي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة/تدابير حماية الصحة العامة وصحة النبات.
    En este aspecto, la ONUDI realiza un amplio programa regional en el África occidental para impulsar la competitividad y promover la armonización de las disposiciones relacionadas con los acuerdos de la OMC sobre las medidas sanitarias y fitosanitarias y los obstáculos técnicos al comercio. UN وفي هذا الصدد تنفّذ اليونيدو برنامجا إقليميا شاملا في غرب أفريقيا من أجل تعزيز القدرة على المنافسة وترويج مواءمة التدابير المرتبطة بالتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والاتفاقات الخاصة بالحواجز التقنية للتجارة لمنظمة التجارة العالمية.
    iv) Seguir analizando la función que cumplen las normas privadas voluntarias en el acceso a los mercados y el desarrollo, y velar por que su elaboración y aplicación se ajusten a las disciplinas de los acuerdos relativos a los obstáculos técnicos al comercio y las medidas sanitarias y fitosanitarias. UN `4` ومواصلة تحليل دور المعايير الطوعية الخاصة فيما يتعلق بالتنمية والوصول إلى الأسواق وضمان مسايرة وضعها وتطبيقها لأحكام الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة واتفاق تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    Preocupa el hecho de que las normas relativas a las medidas sanitarias y fitosanitarias y los obstáculos técnicos al comercio se utilicen para limitar el intercambio. UN إذ توجد شواغل تقوم على أن معايير اتفاق تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية/الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة تُستخدم لتقييد التجارة.
    En el marco del sistema de intercambios comerciales multilaterales, la Organización Mundial del Comercio (OMC) ha creado un marco para estos requisitos, en particular mediante sus acuerdos sobre los obstáculos técnicos al comercio y las medidas sanitarias y fitosanitarias. UN وقد وضعت منظمة التجارة العالمية، في سياق النظام التجاري المتعدد الأطراف، إطارا لتلك المتطلبات، وخصوصا في اتفاقاتها بشأن الحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    El proyecto, que ejecutan conjuntamente la ONUDI y el Ministerio de Comercio e Industria, aplica un enfoque innovador de la creación de capacidad comercial, vinculando el canje de deudas a la cooperación técnica relacionada con el comercio para superar las dificultades provocadas por los obstáculos técnicos al comercio y las normas sanitarias y fitosanitarias. UN ويتّبع المشروع الذي تشترك في تنفيذه اليونيدو ووزارة التجارة والصناعة نهجا ابتكاريا فيما يتعلق ببناء القدرات التجارية، من خلال ربط مقايضة الديون بالتعاون التقني في مجال التجارة، بغية تجاوز العقبات التي تفرضها الحواجز التقنية للتجارة والمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية.
    Habida cuenta de la necesidad de fortalecer el desarrollo de la capacidad productiva, los asociados para el desarrollo también deberían aumentar la asistencia financiera y técnica en apoyo de la diversificación económica y el desarrollo industrial y fortalecer la capacidad de los países menos adelantados de África para cumplir sus obligaciones, lo que incluye los obstáculos técnicos al comercio. UN ونظرا لضرورة تعزيز تنمية القدرة الإنتاجية، ينبغي لشركاء التنمية أيضا زيادة المساعدة المالية والتقنية لدعم التنوع الاقتصادي والتنمية الصناعية وتعزيز قدرة أقل البلدان الأفريقية نموا على الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك الحواجز التقنية للتجارة.
    Se debería prestar una especial atención a las medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF) y los obstáculos técnicos al comercio (OTC). UN وينبغي أن ينصب التركيز على الصحة والصحة النباتية والحواجز التقنية أمام التجارة.
    Las medidas sanitarias y fitosanitarias y los obstáculos técnicos al comercio también influían en las posibilidades de exportación, incluso en las de los productos más competitivos. UN كما أن تدابير الصحة البشرية والصحة النباتية والحواجز التقنية أمام التجارة تؤثر أيضاً على الإمكانات التصديرية حتى بالنسبة للمنتجات الأكثر قدرة على المنافسة.
    La ONUDI debería prestar asistencia a los países africanos a fin de reforzar sus capacidades de producción, eliminar los obstáculos técnicos al comercio y aumentar la productividad y la competitividad. UN وقال إنه ينبغي لليونيدو مساعدة البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها الإنتاجية، وإزالة الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    Varios expertos destacaron la importancia del trato especial y diferenciado y propusieron ir más allá de las cláusulas de buenas intenciones vigentes en los acuerdos sobre los obstáculos técnicos al comercio y sobre las medidas sanitarias y fitosanitarias de la OMC. UN وشدد عدة خبراء على أهمية المعاملة الخاصة والمتمايزة واقترحوا تجاوز شروط المساعي الفضلى الواردة حالياً في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة والاتفاق المتعلق بتدابير الصحة والصحة النباتية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Con el objetivo de superar los obstáculos técnicos al comercio en la región, el proyecto se centra en desarrollar la infraestructura técnica necesaria para el funcionamiento de laboratorios y en lograr el reconocimiento mundial de esos laboratorios. UN وسعيا للتغلب على العقبات الفنية أمام التجارة في المنطقة، يركز المشروع على إقامة الهياكل الأساسية التقنية الضرورية للمختبرات، وكذلك على ضمان الاعتراف العالمي بالمختبرات.
    Para el primer semestre de 2003 se prevé la celebración de otros foros ejecutivos y diálogos de política, sobre las aplicaciones de la biotecnología y el comercio, los nuevos enfoques de la transferencia de la tecnología y la interacción de la ciencia, la tecnología y las normas comerciales, con especial atención a las medidas sanitarias y fitosanitarias y a los obstáculos técnicos al comercio. UN كما تقرر تنظيم منتديات تنفيذية وحوارات أخرى في مجال السياسات، في النصف الثاني من عام 2003، عن تطبيقات التكنولوجيا الأحيائية والتجارة، وعن النُهج الجديدة في نقل التكنولوجيا، وعن التفاعل بين العلم والتكنولوجيا والقواعد المتعلقة بالتجارة، مع التركيز بخاصة على التدابير الصحية والصحة النباتية والحواجز التقنية للتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus