"los oficiales de enlace" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضباط الاتصال
        
    • موظفي الاتصال
        
    • موظفو الاتصال
        
    • مسؤولي الاتصال
        
    • لضباط الاتصال
        
    • وضباط الاتصال
        
    • لموظفي الاتصال
        
    • موظفي اتصال
        
    • بضباط الاتصال
        
    • وضباط اتصال
        
    • ضابطي الاتصال
        
    • تعيين ضباط اتصال
        
    Como consecuencia, por ahora no se ha desplegado ninguno de los oficiales de enlace que ya habían sido seleccionados y estaban de reserva. UN ولذلك، لم ينشر حتى اﻵن أي من ضباط الاتصال الباقين الذين تم تحديدهم وطلب منهم أن يظلوا على أهبة الاستعداد.
    los oficiales de enlace están bajo la autoridad de mi Enviado Especial, Sr. Francis G. Okelo. UN ويعمل ضباط الاتصال تحت سلطة مبعوثي الخاص، السيد فرانسيس ج. أوكيلو.
    Con el envío del equipo de avanzada, esta semana comenzará el despliegue de los oficiales de enlace militar. UN وسوف يبدأ نشر ضباط الاتصال العسكريين هذا اﻷسبوع، بإرسال فريق يشكل الدفعة اﻷولى.
    Se expresó la opinión de que los oficiales de enlace debían tener objetivos más precisos y mejorar su eficiencia y contar con presupuestos propios. UN وأعرب عن رأي يطالب موظفي الاتصال بتحسين تركيزهم وفعاليتهم ويدعو إلى وجوب تزويدهم بميزانيات مخصصة لهم.
    los oficiales de enlace sobre el terreno de las dos partes acompañaron al personal de las oficinas sobre el terreno en calidad de observadores durante su trabajo de campo. UN ورافق موظفو الاتصال الميداني التابعون للطرفين معا موظفي المكاتب الميدانية كمراقبين أثناء عملهم الميداني.
    Se ha establecido un contacto permanente entre los oficiales de enlace de los diferentes servicios de seguridad e inteligencia y se han organizado operaciones conjuntas. UN وأقيم اتصال دائم فيما بين مسؤولي الاتصال في دوائر الاستخبارات الأمنية المختلفة، بجانب تنظيم عمليات مشتركة.
    Además, recomiendo que se despliegue una fuerza de seguridad para proteger a los oficiales de enlace militar. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصي بنشر قوة أمن بغية توفير الحماية لضباط الاتصال العسكريين.
    los oficiales de enlace con la comunidad, que no ejercerán poderes policiales, recibirán un curso sobre normas y conocimientos básicos en la Academia de Policía. UN ولن توكل إلى ضباط الاتصال المحليين أي صلاحيات من صلاحيات الشرطة، وسيخضعون للتدريب على المهارات الأساسية وقواعد السلوك في أكاديمية الشرطة.
    También se han previsto créditos por valor de 1.840.000 dólares para sufragar posibles reclamaciones de indemnización por fallecimiento, discapacidad o lesiones sufridas por los oficiales de enlace militar o los oficiales de la policía civil. UN وتشمل التقديرات أيضا مبلغ قدره 000 840 1 دولار لتغطية المطالبات المحتملة للتعويض عن أي حالة وفاة أو عجز أو إصابة في صفوف ضباط الاتصال العسكري أو رجال الشرطة المدنية.
    los oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas en las capitales controlan las fuerzas repatriadas. UN يقوم ضباط الاتصال العسكريين التابعين للأمم المتحدة في العواصم بمراقبة إعادة القوات إلى أوطانها.
    En el sector central han persistido los problemas relativos a la disponibilidad y a la aptitud lingüística de los oficiales de enlace de categoría superior. UN ولا تزال هناك في قطاع الوسط مشاكل تتعلق بتوافر ضباط الاتصال وبقدراتهم اللغوية.
    El componente militar incluiría una pequeña sede, y tendría una cadena de mando integrada para los oficiales de enlace militar y el componente militar formado. UN وسيضم العنصر العسكري مقرا صغيرا، يدمج فيه تسلسل قيادة متكامل لعنصري ضباط الاتصال العسكريين والعنصر العسكري المشكل.
    :: los oficiales de enlace encargados de hacer cumplir la ley son reconocidos por los Estados participantes como conductos sumamente eficientes para el intercambio de información. UN :: تقر الدول المشاركة بأن ضباط الاتصال المعنيين بإنفاذ القانون هم قنوات في غاية الفعالية لتبادل المعلومات.
    Esos oficiales militares, junto con los oficiales de enlace político, se enviarían a cada capital. UN وينشر هؤلاء الضباط العسكريون، مع ضباط الاتصال السياسي، في كل عاصمة.
    Contacto diario con los oficiales de enlace del Líbano UN الاتصال اليومي مع ضباط الاتصال اللبنانيين
    Comunicaciones periódicas entre los oficiales de enlace de la FPNUL y el personal de contraparte de las Fuerzas de Defensa de Israel UN اتصالات منتظمة بين ضباط الاتصال التابعين للقوة ونظرائهم الإسرائيليين
    La Federación mantiene excelentes relaciones con los oficiales de enlace con las organizaciones no gubernamentales en Nueva York, Ginebra y Viena. UN وتواصلت العلاقات الممتازة مع موظفي الاتصال للمنظمات غير الحكومية في نيويورك وجنيف وفيينا.
    Las fuerzas de la Operación Licorne y de la CEDEAO, así como los oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas, las FANCI y las Forces nouvelles, llevarán la oficina conjuntamente. UN وستشارك القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إضافة إلى موظفي الاتصال العسكريين التابعين للأمم المتحدة والجيش الوطني لكوت ديفوار والقوات الجديدة في إدارة المكتب.
    los oficiales de enlace sobre el terreno no podrán participar en las actividades de remoción de minas. UN ولا يشارك موظفو الاتصال الميدانيون في أنشطة إزالة الألغام.
    La UNIKOM presentó una protesta por estos incidentes ante los dos países anfitriones por conducto de los oficiales de enlace. UN واحتجت اليونيكوم على هذه الحوادث لدى مسؤولي الاتصال التابعين لكل من البلدين المضيفين.
    A las necesidades correspondientes a 2011 se ha aplicado un factor de vacantes del 15% en relación con los oficiales de enlace militar. UN وقد تم تطبيق عامل شغور نسبته 15 في المائة بالنسبة لضباط الاتصال العسكريين على الاحتياجات الخاصة بعام 2011.
    Además, asesorará a la administración civil sobre los derechos en materia de licencias y tiempo libre compensatorio que tienen los policías civiles y los oficiales de enlace militar de la UNMIK. UN وعلاوة على ذلك، سيسدي رئيس الوحدة المشورة الى اﻹدارة المدنية بشأن مستحقات أفراد الشرطة المدنية وضباط الاتصال العسكريين التابعين للبعثة في اﻹجازات واﻷوقات التعويضية.
    Las partes acuerdan las disposiciones necesarias, como espacio para oficinas y equipo de telecomunicaciones con que contarán los oficiales de enlace en sus centros respectivos. UN وسيعمل الطرفان على توفير كافة التسهيلات الضرورية، من قبيل حيز المكاتب ومعدات الاتصالات اللاسلكية المزمع توفيرها لموظفي الاتصال في أماكن عملهم.
    En ausencia de los oficiales de enlace sobre el terreno de Etiopía y en vista de que las oficinas de la Comisión sobre el terreno siguen esperando que las partes den las necesarias garantías de seguridad, la Comisión no ha podido comenzar los estudios sobre el terreno. UN ونظرا لعدم تعيين موظفي اتصال ميدانيين إثيوبيين، علاوة على أن المكاتب الميدانية للجنة لا تزال تنتظر الضمانات الأمنية اللازمة من الطرفين، فقد تعذّر على اللجنة أن تباشر أعمال المسح الميدانية.
    Se mantuvo también en estrecho contacto con los oficiales de enlace del Gobierno de Bosnia y Herzegovina y de los serbios de Bosnia. UN وظل الفريق أيضا على اتصال وثيق بضباط الاتصال من حكومة البوسنة والهرسك ومن الصرب البوسنيين.
    Las zonas desmilitarizadas situadas en las zonas donde la CCF verifica y reconoce el control de los Movimientos serán patrulladas por unidades que incluyen a la UNAMID y los oficiales de enlace de los Movimientos. UN ' 3` تُسير دوريات تضم وحدات تابعة لليوناميد وضباط اتصال في الحركات في المناطق منزوعة السلاح الواقعة ضمن المناطق التي تتحقق منها لجنة وقف إطلاق النار وتقر أنها خاضعة لسلطة الحركة.
    Se ha encargado a los dirigentes de las bases de operaciones de Zalingei y Al Da ' ein que lleven a cabo sus funciones en coordinación con los oficiales de enlace de Darfur Central y Darfur del Este. UN وسيكلف قائدا موقعي فريقي زالنجي والضعين بأداء مهامها بالتعاون مع ضابطي الاتصال في وسط وشرق دارفور.
    En esa decisión se pide a las partes que nombren nuevos funcionarios de enlace en el terreno y se modifican las directrices de demarcación para facilitar el intercambio de información sobre los oficiales de enlace. UN ويناشد هذا القرار الطرفين تعيين ضباط اتصال جدد وتعديل تعليمات ترسيم الحدود بحيث تسمح بتبادل المعلومات الأساسية المتعلقة بضباط الاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus