"los oficiales del ejército" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضباط الجيش
        
    • الضباط العسكريين
        
    • بضباط الجيش
        
    • من جانب المسؤولين العسكريين
        
    • ضباط من الجيش
        
    Por lo general, esos incidentes se resolvieron mediante negociaciones, a las que contribuyeron frecuentemente los oficiales del ejército libanés. UN وتحل هذه الحالات عادة عن طريق المفاوضات، التي تتم عادة بمساعدة ضباط الجيش اللبناني.
    Se cree que la finalidad de ello fue ejercer presión sobre las mujeres para que retirasen las denuncias que habían presentado contra los oficiales del ejército por los abusos sexuales. UN ويُعتقد أنهما استُهدفا كوسيلة للضغط على النساء لسحب الشكاوى التي قدمنها ضد ضباط الجيش بسبب الاعتداءات الجنسية.
    iii) El Grupo de Expertos presenta una visión equivocada del mandato de la Comisión de Investigación en cuanto al alcance de la investigación de los oficiales del ejército y su relación con el Ministro de Relaciones Exteriores y el Presidente. UN `3 ' إن الفريق يحرف ولاية لجنة بورتر للتحقيق فيما يتعلق بنطاق التحقيق مع ضباط الجيش وعلاقتها بوزير الخارجية والرئيس.
    La Comisión dispone de pruebas fidedignas de que los militares al mando de esos campamentos y los oficiales del ejército estaban al tanto de la detención ilegal de civiles en los campamentos. UN ولدى اللجنة أدلة موثوق بها تدل على أن القوات العسكرية تسيطر على تلك المعسكرات وأن الضباط العسكريين كانوا على علم بالاحتجاز غير الشرعي للمدنيين في المعسكر.
    El proceso de vuelta a la normalidad no avanza por la falta de cooperación con respecto a los oficiales del ejército yugoslavo Sljivancanin, Mrksic y Radic, acusados de crímenes de guerra en la región. UN ويعيق عملية التسوية هذه انعدام التعاون فيما يتصل بضباط الجيش اليوغوسلافي سلييفانكانين ومركسيتش وراديتش المتهمين بالاشتراك في جرائم الحرب التي دارت في المنطقة.
    El pago de los sueldos de las autoridades públicas, como los funcionarios de policía y los oficiales del ejército, es importante para disminuir el riesgo de que se desate una rebelión armada. UN وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح.
    Aunque nunca la acosaron o amenazaron, cada vez que iba a los cuarteles se topaba con la total indiferencia de los oficiales del ejército. UN ورغم أنها لم تتعرض أبداً للمضايقة أو التهديد، فقد قوبلت، في كل مرة زارت فيها الثكنات، بلامبالاة تامة من قبل ضباط الجيش.
    Ellos son los oficiales del ejército que están en desventaja durante la guerra. Open Subtitles هم ضباط الجيش الذين اصبحوا معاقين خلال الحرب
    En virtud de la ordenanza se impide el ingreso en Dinamarca a todos los oficiales del ejército haitiano, sus familias y los principales participantes en el golpe de estado de 1991. UN ويمنع اﻷمر جميع ضباط الجيش الهايتي وأسرهم، والمشتركون الرئيسيون في الانقلاب العسكري الذي حدث في عام ١٩٩١، من دخول الدانمرك.
    los oficiales del ejército que recientemente han prestado servicios en Timor Oriental han advertido públicamente al Gobierno que no cabe esperar que ellos puedan controlar la situación en Timor Oriental mientras las Naciones Unidas sigan entrometiéndose en la cuestión. UN وأخطر ضباط الجيش الذين كانوا يتولون المسؤولية مؤخرا في تيمور الشرقية الحكومة علنا بأنه لا يتوقع منهم أن يسيطروا على الحالة في تيمور الشرقية ما دامت اﻷمم المتحـــدة تتدخـــل فـي المسألة.
    Se ordenó a los oficiales del ejército interesados que presentaran su respuesta en el plazo de una semana y entretanto el superintendente de policía de Dimapur dio instrucciones para visitar el lugar e investigar el asunto. UN وأُمر ضباط الجيش المعنيون بتقديم ردهم في غضون أسبوع ووجهت في تلك اﻷثناء تعليمات لمدير شرطة ديمابور لزيارة الموقع والتحقيق في المسألة.
    La general de División Sedibe, de raza negra, surgida de las filas del ANC, se encarga de lograr un mejor equilibro cultural y racial entre los oficiales del ejército. UN ويتولى اللواء سيديبي، وهو امرأة سوداء خرجت من صفوف المؤتمر الوطني الأفريقي، مهمة إقامة توازن ثقافي وعرقي أفضل بين ضباط الجيش.
    :: El Grupo de Expertos da una imagen errónea del mandato de la Comisión Porter en cuanto a la investigación de los oficiales del ejército y las relaciones de la Comisión con el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Presidente. UN :: يدلي الفريق بمعلومات مغلوطة عن ولاية لجنة بورتر للتحقيق في ما يتعلق بنطاق التحقيق مع ضباط الجيش وبعلاقة تلك اللجنة مع وزير الخارجية والرئيس.
    De esta manera, la MINURSO no necesitará recurrir a los servicios de los oficiales del ejército de Marruecos, aunque uno de ellos actuará como enlace con las autoridades locales y ayudará en las operaciones de búsqueda y rescate, en caso necesario. UN وسيعفي هذا الأمر البعثة من طلب مساعدة ضباط الجيش الملكي المغربي. وسيستبقى واحد من هؤلاء الضباط كضابط اتصال مع السلطات المحلية لمساعدة البعثة، عند الاقتضاء، في عمليات الإنقاذ والبحث.
    Según los oficiales del ejército, muchas de las ejecuciones extrajudiciales o todas ellas han sido cometidas en efecto por los insurgentes comunistas como parte de una purga interna. UN ويقول ضباط الجيش إن العديد من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو جميعها ارتكبها في الواقع متمردون شيوعيون كجزء من التطهير الداخلي.
    Aduce que no hay motivo para creer que los oficiales del ejército retirados, en particular el autor, corran un riesgo especial por la posible reacción de extremistas del MQM. UN وتقول إنه لا يوجد سبب يدعو للاعتقاد بأن ضباط الجيش المتقاعدين معرضون بصورة خاصة للخطر من جراء ردود فعل متشددي الحركة، وأن صاحب الشكوى بالتحديد معرض في الوقت الراهن للخطر من جراء ردود فعل الحركة.
    Aduce que no hay motivo para creer que los oficiales del ejército retirados, en particular el autor, corran un riesgo especial por la posible reacción de extremistas del MQM. UN وتقول إنه لا يوجد سبب يدعو للاعتقاد بأن ضباط الجيش المتقاعدين معرضون بصورة خاصة للخطر من جراء ردود فعل متشددي الحركة، وأن صاحب الشكوى بالتحديد معرض في الوقت الراهن للخطر من جراء ردود فعل الحركة.
    Asimismo, para promover una mayor cooperación y entendimiento con la población de la provincia, los oficiales del ejército de mayor graduación tomarán parte en un seminario anual de seis semanas de duración dirigido por el Centro de Estudios para la Defensa del King College de la Universidad de Londres, que se celebrará en Yakarta y donde se estudiará una gran variedad de cuestiones de seguridad, derechos humanos y derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، وفي إطار الجهود المبذولة لتعزيز التعاون والتفاهم مع السكان المحليين بشكل أوثق، سيحضر ستة من كبار الضباط العسكريين حلقة دراسية سنوية مدتها ستة أسابيع يديرها مركز كينغز كوليدج لدراسات الدفاع بجامعة لندن، ستعقد بجاكارتا، وستغطي طائفة واسعة من دراسات اﻷمن وحقوق اﻹنسان والقانون الدولي.
    También se pidió al autor que llamara a uno de los oficiales del ejército antes de que pasara una semana para comunicarle el paradero de su hermano, lo cual hizo el autor pese a no disponer de información alguna sobre el paradero de su hermano. UN وطلب الجنود من صاحب البلاغ أيضاً الاتصال بضباط الجيش بعد أسبوع للكشف عن مكان وجود أخيه، وهو ما فعله صاحب البلاغ دون أن تكون لديه أية معلومات عن مكان وجود أخيه.
    El Comité está sumamente preocupado por el hecho de que el Ministerio de Defensa no coopere plenamente proporcionando información pertinente para las investigaciones, en particular las listas de oficiales del ejército que estaban presentes en las patrullas o en las bases del ejército en las diferentes regiones afectadas por el conflicto, y comunicando los alias y los nombres en clave que suelen utilizar los oficiales del ejército. UN ويساور اللجنة قلق بالغ لعدم وجود تعاون كامل من جانب وزارة الدفاع فيما يتعلق بتقديم معلومات تتعلق بعمليات التحقيق، بما في ذلك قوائم ضباط الجيش المتواجدين في الدوريات والقواعد العسكرية في مناطق مختلفة متأثرة بالنزاع، والإبلاغ عن الأسماء المستعارة والأسماء التي تحمل رموزاً المستخدمة في حالات كثيرة من جانب المسؤولين العسكريين.
    los oficiales del ejército que, según parece, intervinieron activamente en esas operaciones han sido detenidos. UN وألقي القبض في وقت لاحق على ضباط من الجيش قيل أنهم قاموا بدور كبير في هذه العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus