"los oficiales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضباط الذين
        
    • المسؤولين الذين
        
    • والمسؤولون
        
    • الدقائق العشر
        
    • والمسؤولين الذين
        
    • للضباط الذين
        
    Además, los oficiales que habían hecho visitas sobre el terreno no presentaron formalmente ningún informe a sus superiores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم.
    Además, los oficiales que habían hecho visitas sobre el terreno no presentaron formalmente ningún informe a sus superiores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم.
    Avise a los oficiales que aún no han salido que retrasen su salida hasta mañana. Open Subtitles أخبر كل الضباط الذين لم يغادرو رين بعد أن يؤجلو رحيلهم إلى الغد
    los oficiales que ejercen el poder en la región de Tigre, la base del Frente Popular de Liberación de Tigre, han incendiado despiadadamente campos cultivados que debían haber sido cosechados en los últimos meses. UN وإن المسؤولين الذين يحكمون منطقة تيغراي، معقل جبهة التحرير الشعبية لتيغراي، قد أحرقوا، دون أي إحساس بالرحمة، الحقول المزروعة والمحاصيل التي كانت ستحصد في الأشهر القريبة.
    Los principales beneficiarios del subprograma serán los gobiernos de la región, los oficiales que participen en los procesos de integración en el ámbito económico, social y político, y otras partes de los sectores empresarial y de la sociedad civil interesadas en todos los aspectos pertinentes de la integración y el diálogo político asociado. UN " 7 - والمستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم حكومات المنطقة، والمسؤولون المعنيون بعمليات التكامل في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وغيرهم من أصحاب المصلحة من قطاع الأعمال والمجتمع المدني المعنيين بجميع الجوانب ذات الصلة للتكامل والحوار السياسي المرتبط به.
    Tras hacer caso omiso de las voces de alerta, los intrusos atacaron físicamente a los oficiales que los encararon. UN وبعد أن امتنع المتسللون عن الامتثال للتحذيرات، قاموا بمهاجمة الضباط الذين واجهوهم بدنيا.
    A esto hay que agregar los abusos de poder de los oficiales que ocupan ilegalmente viviendas por la fuerza de las armas. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    A esto hay que agregar los abusos de poder de los oficiales que ocupan ilegalmente viviendas por la fuerza de las armas. UN وينبغي أن يضاف الى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    A esto hay que agregar los abusos de poder de los oficiales que ocupan ilegalmente viviendas por la fuerza de las armas. UN وينبغي أن يضاف الى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    Se informó que los oficiales que formularon dichas declaraciones no fueron objeto de sanción alguna. UN وعلم الفريق العامل أن الضباط الذين أدلوا بهذه التصريحات لم يخضعوا لأي شكل من أشكال العقوبة.
    Además, se están organizando cursos de capacitación básica y permanente para los oficiales que participan en la lucha contra la trata de seres humanos. UN وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ تدابير أساسية خاصة ومزيد من التدريب من أجل الضباط الذين يتعاملون في الاتجار بالكائنات البشرية.
    Durante su formación, a los oficiales que ejercen puestos de mando se les impartan conocimientos sobre los principios jurídicos del derecho de la guerra. UN وفي أثناء تدريب الضباط، يُلقَّن الضباط الذين تُناط بهم مهام قيادية المبادئ القانونية لقواعد الحرب.
    En el decreto se regula también la situación de los oficiales que se integrarán en las fuerzas nacionales de defensa y la policía nacional. UN وينظم المرسوم كذلك، وضعية الضباط الذين سيتم دمجهم ضمن قوة الدفاع الوطنية والشرطة الوطنية.
    los oficiales que investigan el asesinato han solicitado al público que los ayuden a resolver el caso. Open Subtitles ناشد الضباط الذين يتولّون التحقيق فى القتل, الجمهور للمُساعدة فى حل الجريمة.
    los oficiales que no detengan el ataque... llevarán un cartel que diga: "Soy un desertor... Open Subtitles جميع الضباط الذين لن يدعمو الهجوم .. و يعلنون فرارهم
    Uno de los oficiales que buscaba al tirador encontró un cartucho percutado en el séptimo piso. Open Subtitles أحد الضباط الذين يفتشون عن القاتل وجد خرطوشة طويلة هناك على الطابق السابع
    Odio a los mal nacidos, los oficiales que nos mandaron para acá. Open Subtitles اما اكره هؤلاء اللعناء الضباط الذين ارسلونا الي هنا
    En menor medida, el cambio de los oficiales que se encargan de las comunicaciones individuales también afecta a la capacidad de los Estados para presentar sus observaciones sobre la admisibilidad y méritos, y también para responder a las opiniones de los órganos creados en virtud de los tratados. UN وبدرجة أقل، فإن دوران المسؤولين الذين يتعاملون مع شكاوى الأفراد يؤثر أيضا على قدرة الدول على تقديم ملاحظاتها بشأن المقبولية والاستحقاقات والاستجابة لآراء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    El Parlamento aprobó una ley de amnistía que otorga absoluta inmunidad de enjuiciamiento al ex Presidente Saleh y a todos los oficiales que actuaron bajo sus órdenes. UN واعتمد البرلمان قانون عفو يمنح الحصانة المطلقة من الملاحقة القضائية للرئيس السابق صالح وجميع المسؤولين الذين عملوا تحت إمرته.
    Los principales beneficiarios del subprograma serán los gobiernos de la región, los oficiales que participen en los procesos de integración en el ámbito económico, social y político, y otras partes de los sectores empresarial y de la sociedad civil interesadas en todos los aspectos pertinentes de la integración y el diálogo político asociado. UN 7 - ويكون المستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم حكومات المنطقة، والمسؤولون المعنيون بعمليات التكامل في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وغيرهم من أصحاب المصلحة من قطاع الأعمال والمجتمع المدني المعنيين بجميع الجوانب ذات الصلة للتكامل والحوار السياسي المرتبط به.
    Además, algunos de los expertos de la UNSCOM formularon ciertas preguntas de inteligencia como por ejemplo, entre otras, preguntas acerca de la identidad del personal y de los oficiales que utilizaban algunas instalaciones y sistemas de comunicaciones. UN ويضاف إلى ذلك أن بعض خبراء اللجنة الخاصة وجﱠهوا أسئلة ذات طابع استخباري مثل الاستفسار عن هوية اﻷشخاص والمسؤولين الذين يستخدمون بعض المرافق ووسائل الاتصالات وغيرها مما يثير قلقا أمنيا جديا لدينا.
    Es natural, por ello, que se proceda a llamar a los... oficiales que presentaron la solicitud según el reglamento. Open Subtitles سنعطي الأولوية للضباط الذين قدموا طلبات رسمية لكن متى يا سيدي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus