"los ofrecimientos de asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عروض المساعدة
        
    • بعروض المساعدة
        
    • والعروض المتعلقة بالمساعدة
        
    • لعروض المساعدة
        
    Señaló que el Coordinador Residente en la India había estado en estrecho contacto con las autoridades y con los donantes para contribuir en la coordinación de los ofrecimientos de asistencia. UN ولاحظ أن المنسق المقيم في الهند كان على اتصال وثيق مع السلطات ومع البلدان المانحة للمساعدة في ضمان تنسيق عروض المساعدة.
    los ofrecimientos de asistencia técnica hechos por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos han sido rechazados por el Gobierno. UN كما رفضت الحكومة ما قدمته المفوضة السامية لحقوق الإنسان من عروض المساعدة التقنية.
    Se debería, por tanto, reformular la disposición a fin de presentar los ofrecimientos de asistencia como un deber positivo. UN وعلى ذلك فإن البند ينبغي إعادة صياغته لكي يصوّر عروض المساعدة على أنها واجب إيجابي.
    A este respecto, es necesario mencionar especialmente los ofrecimientos de asistencia de los Gobiernos de Cuba y de la Argentina. UN وفي هذا الصدد، يجدر التنوية بصفة خاصة بعروض المساعدة المقدمة من حكومتي كوبــا واﻷرجنتين.
    El Gobierno no ha dado respuesta a los ofrecimientos de asistencia técnica que han formulado la Alta Comisionada y los procedimientos especiales. UN ولم تردّ الحكومة على عروض المساعدة التقنية التي قدمتها المفوضة السامية والإجراءات الخاصة.
    Por consiguiente, nuestros esfuerzos han tendido a salvaguardar el marco conceptual y a rechazar todos los ofrecimientos de asistencia condicional, material o de otro tipo, permaneciendo receptivos a las ideas o propuestas que ahondaran y enriquecieran el proceso. UN ووفقا لذلك، اتجهت جهودنا إلى الحفاظ على الإطار المفاهيمي ورفض كافة عروض المساعدة المشروطة، مادية كانت أو غير ذلك، مع الترحيب بالأفكار والمقترحات التي تعمق العملية وتثريها.
    El Gobierno y el pueblo de Granada y la CARICOM aprecian en alto grado las condolencias expresadas en este Salón, así como los ofrecimientos de asistencia. UN إن حكومة وشعب غرينادا، وحكومات وشعوب الجماعة الكاريبية تقدر تقديرا عميقا عبارات التعزية التي تعبر عنها في هذه القاعة، وتقدر كذلك عروض المساعدة.
    La Alta Comisionada también manifestó la esperanza de que Uzbekistán pudiera aprovecharse todavía de los ofrecimientos de asistencia hechos a ese respecto por la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas. UN وأعربت أيضا عن أملها في أن تستفيد أوزبكستان من عروض المساعدة التي قدمها لها المجتمع الدولي بما في ذلك الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El proyecto de artículo 12 se limitaba a afirmar que los ofrecimientos de asistencia no eran automáticamente ilícitos ni podían entenderse como una injerencia ilícita en los asuntos internos del Estado afectado. UN ويؤكد مشروع المادة 12 ببساطة أن عروض المساعدة لا تكون في حد ذاتها غير مشروعة ولا يجوز تأويلها على أنها تشكل تدخلاً غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    A la vez, se propuso que en la disposición se definieran con mayor claridad las circunstancias en las que un Estado afectado podría rechazar los ofrecimientos de asistencia y dejar claro que tuviera la libertad adecuada para hacerlo. UN وفي الوقت نفسه، اقتُرح أن يحدد هذا النص بوضوح أكبر الظروف التي يجوز فيها للدولة المتأثرة أن ترفض عروض المساعدة وأن يكفل أن يكون لهذه الدولة الحرية المناسبة لأن تفعل ذلك.
    La Comisión considera que con el enunciado actual se cubre una amplia gama de posibles formas de responder, incluida una comunicación general de la decisión del Estado afectado sobre todos los ofrecimientos de asistencia. UN وترى اللجنة أن العبارة الحالية تشمل طائفة واسعة من أساليب الرد الممكنة، بما في ذلك نشر تصريح عام عن قرار الدولة المتضررة بشأن جميع عروض المساعدة.
    Esta última consideración es esencial a la hora de valorar el alcance de la obligación del Estado afectado de examinar y aceptar los ofrecimientos de asistencia externa, en particular de Estados y organizaciones internacionales. UN ويمثل ذلك أحد الاعتبارات الأساسية في تحديد نطاق التزام الدولة المتضررة بالنظر في عروض المساعدة الخارجية وقبولها، لا سيما تلك المقدَّمة من الدول والمنظمات الدولية.
    En ese contexto, cada Parte afectada tendrá la responsabilidad primordial de responder a los desastres que ocurran dentro de su territorio y la asistencia o los ofrecimientos de asistencia externa únicamente se materializarán previa petición o con el consentimiento de la Parte afectada. " UN وفي هذا السياق، يتحمل كل طرف مضرور المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لحالات الكوارث التي تحدث في إقليمه، ولا تقدم المساعدة الخارجية أو عروض المساعدة الخارجية إلا بناء على طلب الطرف المتضرر أو برضاه.
    Además, también se han ocupado específicamente de los ofrecimientos de asistencia de esos agentes, que forman parte igualmente del acervo del derecho internacional de respuesta a los desastres. UN علاوة على ذلك، فقد تم أيضا النظر بصفة محددة في عروض المساعدة المقدمة من هذه الجهات، وهي تندرج كذلك ضمن مجموعة صكوك القانون الدولي المتعلقة بالتصدي للكوارث.
    Además también ha seguido publicando un breve resumen de las solicitudes de asistencia en su sitio web con el consentimiento de los Estados interesados, como también lo ha hecho con los ofrecimientos de asistencia. UN وواصلت اللجنة أيضا نشر موجز مقتضب عن طلبات المساعدة على موقعها الشبكي، بموافقة الدول المعنية، على نحو ما فعلت بشأن عروض المساعدة.
    Volunteering Australia colaboró con el Banco Nacional de Australia para administrar los ofrecimientos de asistencia en conexión con la inundación en Queensland en 2011. UN وقد أقامت منظمة أستراليا للعمل التطوعي شراكة مع المصرف الوطني لأستراليا لإدارة تدفق عروض المساعدة المتعلقة بكارثة الفيضانات في ولاية كوينزلاند في عام 2011.
    Se requerirá tiempo para poner fin a la desconfianza y la tensión entre las dos comunidades, y el Gobierno acoge favorablemente todos los ofrecimientos de asistencia no discriminatoria de la comunidad internacional. UN وسوف يستغرق التغلب على التوتر وعدم الثقة فيما بين الطائفتين بعض الوقت، بينما ترحب الحكومة بكافة عروض المساعدة غير التمييزية المقدمة من المجتمع الدولي.
    Es importante que este, con el apoyo de sus expertos, siga facilitando activamente la equiparación de las solicitudes y los ofrecimientos de asistencia. UN ومن المهم أن تواصل اللجنة، بدعم خبرائها، تيسير مضاهاة طلبات المساعدة بعروض المساعدة.
    El proyecto de artículo 16 [12] trata de los ofrecimientos de asistencia externa. UN ويتعلق مشروع المادة 16 [12] بعروض المساعدة الخارجية.
    Los representantes del Japón y el Pakistán expresaron su agradecimiento por los ofrecimientos de asistencia que se habían hecho a sus países en todo el mundo, lo que ponía de manifiesto la importancia de la solidaridad internacional para hacer frente a esos desafíos. UN وأعرب ممثلا اليابان وباكستان عن امتنانهما لعروض المساعدة التي قدمت إلى بلديهما من كافة أنحاء العالم، وهو ما يعكس أهمية التضامن الدولي في معالجة تلك التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus