Mantendrán credibilidad a los ojos del mundo sólo si los resultados de sus esfuerzos son claramente evidentes. | UN | ولن تحتفظ بمصداقيتها في أعين العالم إلا إذا اتضحت بجلاء نتائج جهودها. |
El genocidio en ese país tuvo lugar ante los ojos del mundo y fue condenado con razón. | UN | فالإبادة الجماعية في ذلك البلد قد حدثت أمام أعين العالم واستحقت الإدانة من الجميع. |
Debemos mantener su autoridad moral a los ojos del mundo, a fin de que sigan siendo eficaces. | UN | وعلينا الحفاظ على سلطتها المعنوية في أعين العالم إذا أرادت أن تظل فعالة. |
Durante más de 20 años se ha estado produciendo ante nuestros los ojos del mundo una catástrofe humanitaria en la que mujeres y niños han sufrido de manera especial. | UN | فمنذ ما يزيد على 20 عاما تتكشف أمام أنظار العالم وقائع كارثة إنسانية تعاني فيها النساء والأطفال بشكل خاص. |
En estos momentos, los ojos del mundo, en especial del mundo árabe e islámico, nos contemplan. | UN | في هذه اللحظة بالذات، تتجه أنظار العالم إلينا وبالأخص العالم العربي والإسلامي. |
Este interés abriría los ojos del mundo a la belleza de la creación de Dios y por lo tanto al rompecabezas de su increíble diversidad. | Open Subtitles | وكان هذا الاهتمام ما فتح عيون العالم علي جمال خلق الرب و حتماً علي التنوع المدهش في الطبيعة أيضاً |
Recuerda, inocencia aparte, a los ojos del mundo, todavía estoy a dos metro bajo tierra. | Open Subtitles | تذكري إلى جانب البراءه أنا في نظر العالم لازلت بستة أقدام تحت الأرض |
Ante los ojos del mundo, las Naciones Unidas simbolizan el orden público en las relaciones internacionales. | UN | فالأمم المتحدة في أعين العالم ترمز لسيادة القانون في العلاقات الدولية. |
De otro modo, la credibilidad de las Naciones Unidas ante los ojos del mundo y ante nuestros propios ciudadanos con el tiempo se perderá. | UN | وإذا لم نفعل ذلك، سوف تنهار مصداقية الأمم المتحدة في أعين العالم وفي أعين مواطنينا. |
Hemos puesto a Panamá ante los ojos del mundo como un excelente lugar para hacer negocios e inversiones. | UN | وقد أثبتنا مركز بنما في أعين العالم بوصفها مكانا مميزا للأعمال التجارية والاستثمار. |
Ahora, los ojos del mundo entero están mirando a los líderes que están junto a mí ahora preparados para iniciar una nueva era de transparencia honestidad y confianza. | Open Subtitles | والآن، أعين العالم بأكلمه تنظر إلى القادة الذي يقفون معي الآن جاهزون ليبشروا بعصرٍ جديد من الشفافية الصدق، والثقة |
En pocas palabras , el poder del Creador que se conoce como los ojos del mundo . | Open Subtitles | سوف أخبركِ، بشأن قوة الخلق، المعروفة بأسم أعين العالم |
A los ojos del mundo, he hecho cosas terribles e imperdonables. | Open Subtitles | في أعين العالم , لقد فعلت , أشياء فضيعة لايُغفَر لها |
Te dieron de baja, de baja, a los ojos del mundo, eso es un terrible espectáculo. | Open Subtitles | لقد تم تجريدك من قيادتك تم تجريدك من ملابسك أمام أعين العالم وإنه لمنظر فظيع |
Al no mostrar moderación y al responder al ensayo indio, el Pakistán ha dejado pasar una oportunidad realmente inestimable para fortalecer su propia seguridad y mejorar su reputación política ante los ojos del mundo. | UN | إذ أن باكستان، بعدم ممارستها لضبط النفس والاستجابة للتجربة الهندية، أضاعت فرصة لا تقدر بثمن أبداً لتعزيز أمنها، ومكانتها السياسية في أعين العالم. |
¡Es difícil concebir que semejantes actos de crueldad y salvajismo, sin parangón en la historia, hayan podido cometerse a fines del siglo XX y ante los ojos del mundo entero! | UN | ومن الصعب أن نتصور أن تلك القسوة والأعمال الوحشية التي ارتكبها بشر والتي ليس لها مثيل في التاريخ، قد وقعت في نهاية القرن العشرين أمام أعين العالم بأسره. |
Hubo un tiempo en el que poseían los ojos del mundo. | Open Subtitles | كان هناك وقت عندما كانوا محط أنظار العالم بأكمله. |
Tenías que comenzar tu primer día en el colegio después de cuatro años a la vista de los ojos del mundo. | Open Subtitles | سوف ادعه لك سوف تبدأين يومك الاول في الثانوية بعد أنقطاعك 4 سنوات بجانب كل أنظار العالم |
A pesar de los encomiables esfuerzos humanitarios y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, a los ojos del mundo la Organización ha aparecido como incapaz de prevenir el desmembramiento salvaje de un Estado Miembro soberano. | UN | فعلى الرغم من الجهود اﻹنسانية المضنية وجهود حفظ السلام التي تبذلها الأمم المتحدة، تبدو المنظمة في أنظار العالم غير قادرة على منع التفكك الهمجي لدولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |
- a los ojos del mundo, eso tiene que permanecer intacto. - ¿Por qué? | Open Subtitles | في عيون العالم يجب ان لا يمس بسوء , لماذا؟ |
los ojos del mundo están puestos sobre mí mientras estoy al borde de la ruina. | Open Subtitles | عيون العالم مسلطة عليّ، بينما أقف على حافة الدمار. |
Pero sin duda fracasaremos ante los ojos del mundo si no trabajamos con igual fervor en la aplicación de estas declaraciones e intenciones que como lo hicimos al redactarlas. | UN | فــإن لــم نعمل بجد في تنفيذ هذه اﻹعلانات والنوايا كما عملنا في صياغتها نكون بالتأكيــد قد فشلنا في نظر العالم. |
La sentencia establece que el Sr. Teterisa, como líder de la protesta, había puesto en ridículo al pueblo de Indonesia ante los ojos del mundo. | UN | وجاء في الحكم أن السيد تيتيرزا، باعتباره زعيم الإضراب، قد أحرج الشعب الإندونيسي أمام العالم. |