"los organismos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات على
        
    • الوكالات في
        
    • الوكالات إلى
        
    • الكائنات الحية إزاء
        
    • للوكالات على
        
    • الوكالات المتخصصة على
        
    • الكائنات الحية للتعرض
        
    • الوكاﻻت بأنشطة
        
    • جميع الوكاﻻت
        
    :: Medidas para una colaboración más intensiva entre los organismos a nivel regional y subregional UN :: تدابير لتكثيف التعاون المشترك فيما بين الوكالات على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي
    Deseo aprovechar esta oportunidad para instar a todos los organismos a que colaboren con el nuevo Coordinador del Socorro de Emergencia. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷحث جميع الوكالات على العمل بيد واحدة مع المنسق الجديد لعمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Varias delegaciones exhortaron a los organismos a ser emprendedores e imaginativos en sus recomendaciones para la aplicación de la resolución. UN وحث عدد من الوفود الوكالات على أن تكون جريئة وخلاقة في توصياتها من أجل تنفيذ القرار.
    Los dos informes anuales anteriores de la Dependencia, dan cuenta de las deficiencias de los organismos a este respecto. UN وقد أبلغ في التقريرين السنويين السابقين للوحدة عن ضعف أداء بعض الوكالات في هذا المجال.
    El pronóstico, de aproximadamente 8,4 millones de dólares para el total de reembolsos de gastos de apoyo a esos organismos, se basó en datos detallados por los organismos a principios de 1992 y correspondiente a ese año. UN واستند التنبؤ بنحو ٨,٤ ملايين دولار لمجموع المبالغ المسددة من تكاليف الدعم لتلك الوكالات إلى بيانات مفصلة قدمتها الوكالات في مطلع عام ٢٩٩١ فيما يتعلق بتلك السنة.
    El Comité alienta a todos los organismos a que contribuyan a la elaboración de la matriz de manera oportuna a fin de facilitar su actualización periódica. UN وتشجع اللجنة جميع الوكالات على المساهمة في هذه المصفوفة في الوقت المناسب لتيسير تحديثها بشكل دوري.
    El Comité comprobó que los resultados eran dispares pero alentó a los organismos a que prosiguieran esta iniciativa. UN ووجدت اللجنة أن النتائج مختلطة، غير أنها شجعت الوكالات على موالاة تلك الجهود.
    Cuando no hay candidatas capacitadas dentro del sistema, se alienta a los organismos a auspiciar candidatas externas con la experiencia y las calificaciones adecuadas. UN وإذا لم يتوافر ترشيح أنثى مناسبة من المنظومة، تشجع الوكالات على ترشيح امرأة من الخارج تتمتع بالخلفية والمؤهلات الشخصية المناسبة.
    En este contexto, es necesario coordinar las actividades de los organismos a nivel nacional en el proceso de desarrollo y aplicación de modelos. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى التنسيق فيما بين الوكالات على المستوى الوطني في عملية استحداث النماذج وتطبيقها.
    En Ituri, las amenazas y el acoso obligaron a los organismos a limitar sus movimientos a la ciudad de Bunia. UN وفي إيتوري، أجبرت الوكالات على الحد من تنقلاتها إلى مدينة بونيا بسبب التهديدات والمضايقات.
    El Canadá sigue convencido de que este enfoque es la estrategia más eficaz e insta a todos los organismos a apoyar su labor en este sentido. UN ولا تزال كندا مقتنعة بأن هذا النهج يمثل أكثر الاستراتيجيات فعالية، وتحث جميع الوكالات على دعم عملها في هذا المضمار.
    Cuando no hay candidatas capacitadas dentro del sistema, se alienta a los organismos a auspiciar candidatas externas con la experiencia y las calificaciones adecuadas. UN وإذا لم يتوافر ترشيح أنثى مناسبة من المنظومة، تشجع الوكالات على ترشيح امرأة من الخارج تتمتع بالخلفية والمؤهلات الشخصية المناسبة.
    El sistema tenía por objeto ayudar a los organismos a armonizar los procedimientos operacionales relacionados con las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución. UN والهدف من هذا الإطار مساعدة الوكالات على مواءمة إجراءات عملها المتعلقة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    El PNUD informó a la Junta de que se habían adoptado medidas para alentar a los organismos a que proporcionaran estados de cuentas y conciliaciones. UN وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المجلس بأنه قد اتُخذت خطوات لتشجيع الوكالات على تقديم بيانات وتسويات.
    El Comité instó a los organismos a que colaboraran más estrechamente. UN وحثت اللجنة الوكالات على التعاون فيما بينها بصورة أوثق.
    El proyecto también ha venido creando nuevos procesos para ayudar a los organismos a utilizar los conocimientos locales en el diseño de programas y políticas. UN كما أقام المشروع عمليات جديدة لمساعدة الوكالات في الاستفادة من المعرفة المحلية عند تصميم البرامج والسياسات.
    Los países dependían fundamentalmente de la orientación y las estructuras que proponían los organismos a la hora de tomar decisiones sobre los elementos de los proyectos. UN وتعتمد البلدان في معظم الأحيان على الإرشادات والهياكل التي تقترحها الوكالات في تحديد عناصر مشاريعها.
    El Presidente invitó a los representantes de los organismos a formular breves observaciones sobre las cuestiones planteadas. UN ١٣٢ - ودعا الرئيس ممثلي الوكالات إلى التعليق بإيجاز على القضايا المثارة.
    El Presidente invitó a los representantes de los organismos a formular breves observaciones sobre las cuestiones planteadas. UN ١٣٢ - ودعا الرئيس ممثلي الوكالات إلى التعليق بإيجاز على القضايا المثارة.
    No obstante, puede afectar las liberaciones, la degradación, el transporte y el destino de los contaminantes en el medio ambiente, los niveles acumulados de contaminantes en los organismos, su biodisponibilidad para los organismos y la vulnerabilidad de los organismos a los contaminantes, con lo que podría contribuir a las razones de preocupación y la necesidad de un control mundial. UN ولكن قد تؤثر على الإطلاقات، والتحلل، والانتقال، ومصير الملوثات في البيئة، ومستويات تراكم الملوثات في الكائنات الحية، وتوافرها الإحيائي، وأوجه ضعف الكائنات الحية إزاء الملوثات، ومن ثم فهي تضيف أسباباً للقلق، وتبرز الحاجة إلى المراقبة العالمية.
    Se alienta a las oficinas regionales de los organismos a compartir locales a fin de asegurarse de que abarcan regiones geográficas comunes. UN وتُشجع المكاتب الإقليمية للوكالات على تقاسم الأماكن لضمان تغطيتها لمناطق جغرافية مشتركة.
    22. Acoge con beneplácito los informes que presentan los organismos especializados, por invitación del Comité, acerca de aspectos de la aplicación de la Convención que corresponden a sus ámbitos de actividad y la contribución de las organizaciones no gubernamentales a la labor del Comité y alienta a los organismos a que sigan presentando informes; UN 22 - ترحب بقيام الوكالات المتخصصة، بدعوة من اللجنة، بتقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تندرج في نطاق أنشطتها، وبمساهمة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة، وتشجع الوكالات المتخصصة على مواصلة تقديم التقارير؛
    Se prevé que el cambio climático altere la distribución de los contaminantes en el medio ambiente debido a cambios en el transporte en el medio ambiente, la separación, las vías del carbono, las tasas de los procesos de acumulación y degradación, así como su biodisponibilidad y la susceptibilidad de los organismos a las sustancias peligrosas. UN ويُتوقع أن يحدث تغير المناخ تغيراً في التوزيع البيئي للملوثات بسبب التغيرات في عمليات الانتقال البيئي للمواد الكيميائية، وتفريقها في البيئة، وإنبعاثات الكربون، ومعدلات عمليات تراكم هذه المواد، وتحللها، فضلاً عن توافرها الحيوي، وقابلية الكائنات الحية للتعرض للمواد الخطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus