"los organismos de ayuda humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات الإنسانية
        
    • وكالات المساعدة الإنسانية
        
    • وكالات المعونة الإنسانية
        
    • للوكالات الإنسانية
        
    • وكالات الإغاثة الإنسانية
        
    • الوكاﻻت اﻹنسانية في
        
    Además, los organismos de ayuda humanitaria se muestran renuentes a emprender programas que puedan alentar el regreso de las personas desplazadas a zonas poco seguras. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوكالات الإنسانية تحجم عن الاضطلاع ببرامج يمكن أن تشجع عودة المشردين إلى مناطق غير آمنة.
    :: Los contactos deben llevarse a cabo de manera coordinada entre los organismos de ayuda humanitaria y organismos de las Naciones Unidas, sobre la base de condiciones convenidas; UN :: ينبغي أن تضطلع الوكالات الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة بالاتصال على نحو منسق استنادا إلى الشروط المتفق عليها؛
    los organismos de ayuda humanitaria no prestan servicios en las zonas en las que el riesgo de secuestro o de ser tomado como rehén es elevado, de lo que inevitablemente resultan crisis humanitarias en esas zonas. UN ولا تعمل الوكالات الإنسانية في المناطق التي يشتد فيها خطر الاختطاف وأخذ الرهائن. وهذا يؤدي حتماً إلى حدوث أزمة إنسانية في هذه المناطق.
    los organismos de ayuda humanitaria quedaron desarmados frente al gran aumento de las necesidades y a las condiciones de trabajo cada vez más difíciles (en 1998 sólo el Programa Mundial de Alimentos (PMA) estaba distribuyendo asistencia alimentaria de emergencia a una media de 218.000 personas por mes). UN وأصبحت وكالات المساعدة الإنسانية عاجزة عن مواجهة الاحتياجات المتزايدة وتفاقم ظروف العمل الصعبة. وكان برنامج الأغذية العالمي وحده يوزع مساعدة غذائية طارئة على حوالي 000 218 شخص كل شهر في 1998.
    los organismos de ayuda humanitaria siguieron dando prioridad a la asistencia imprescindible para la vida y al preposicionamiento de suministros puesto que las lluvias hacen que el 60% del país sea inaccesible por carretera. UN وواصلت وكالات المعونة الإنسانية إعطاء الأولوية لكل من تقديم المساعدة لإنقاذ الحياة والتمركز المسبق للإمدادات، نظرا لأن الأمطار تجعل نسبة 60 في المائة من البلد لا يمكن الوصول إليها عن طريق البر.
    La cooperación se desarrolla principalmente mediante la asistencia de la OSCE a reuniones patrocinadas por la Oficina y destinadas a compartir información, en las que los representantes de la OSCE suelen ofrecer información actualizada en materia política y de seguridad a los organismos de ayuda humanitaria que trabajan en la zona del conflicto. UN وبصفة ملموسة، فإن التعاون يتم أساسا في شكل حضور المنظمة الاجتماعات التي يشرف عليها المكتب لتقاسم المعلومات والتي كثيرا ما يقدم خلالها ممثلو المنظمة معلومات مستكملة عن الحالة الأمنية والسياسية للوكالات الإنسانية العاملة في منطقة الصراع.
    Además, el Gobierno del Sudán impuso nuevas restricciones a los movimientos de los organismos de ayuda humanitaria que prestan servicios a los campamentos, aludiendo que estos sirven de refugios a los grupos de rebeldes armados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فرضت حكومة السودان قيودا إضافية على تحركات وكالات الإغاثة الإنسانية التي تقدم الخدمات إلى هذه المخيمات، متذرعة بأن المخيمات تؤوي جماعات المتمردين المسلحة.
    los organismos de ayuda humanitaria son cada vez más conscientes de la necesidad de incluir programas de asistencia psicosocial en sus operaciones de emergencia. UN 78 - لقد أصبحت الوكالات الإنسانية تدرك بشكل متزايد الحاجة إلى تنفيذ برامج لتقديم المساعدة النفسية في حالات الطوارئ.
    Agradezco la ayuda humanitaria que han brindado los organismos de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas durante el año pasado, y acojo con agrado el mejoramiento de la cooperación dentro de la comunidad de ayuda humanitaria. UN وإنني أقـدر تقديــرا عاليا تلك المساعدة الإنسانية التي قدمتها الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة خلال السنة الماضية، وأرحب بتحسن التنسيق في إطار المجتمع الإنساني.
    Mantener enlaces con los organismos de las Naciones Unidas acerca de las estrategias globales de información pública y asesorar a los componentes de información pública sobre el terreno acerca de la coordinación de mensajes con los organismos de ayuda humanitaria UN إقامة اتصال مع وكالات الأمم المتحدة بشأن الاستراتيجيات الإعلامية العامة وإسداء المشورة إلى العناصر الإعلامية في الميدان بشأن تنسيق الرسائل الإعلامية مع الوكالات الإنسانية
    los organismos de ayuda humanitaria han documentado muchos casos de secuestros de hombres y mujeres jóvenes en los campamentos de desplazados y refugiados, en algunos de los cuales están implicados funcionarios gubernamentales. UN ووثقت الوكالات الإنسانية الكثير من حوادث الاختطاف القسري لشباب وشابات من مخيمات المشردين واللاجئين التي تورط في بعضها موظفون حكوميون.
    Se necesita mucha más asistencia y los organismos de ayuda humanitaria han pedido que se refuerce la presencia de la Unión Africana en la zona antes de reanudar las operaciones. UN وهناك حاجة إلى مساعدات أكثر بكثير وقد طلبت الوكالات الإنسانية زيادة عدد الجنود التابعين للاتحاد الأفريقي في المنطقة قبل استئنافها عملياتها.
    Israel ha llegado a cerrar todos los puntos de cruce a la Franja de Gaza, bloquear todas las actividades económicas de ésta y restringir el acceso de los organismos de ayuda humanitaria las Naciones Unidas, lo cual pone en grave peligro la propia vida de sus habitantes. UN ولقد ذهبت إسرائيل إلى حد إغلاق جميع نقاط العبور إلى قطاع غزة، وعرقلة نشاطه الاقتصادي، وتقييد إمكانية الوصول إليه أمام الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة، مما يعرض ذات وجود السكان إلى الخطر الشديد.
    Al mismo tiempo, los organismos de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas continuarán haciendo todo lo que esté en su mano para que las personas necesitadas debido a la situación sobre el terreno reciban asistencia básica. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بذل قصارى جهدها لضمان توفير المساعدة الأساسية للمحتاجين إليها نظرا للأوضاع السائدة على أرض الواقع.
    El costo humanitario de la prolongación de la contienda era desastroso: cientos de civiles muertos y miles de desplazados, además de que los organismos de ayuda humanitaria se habían visto obligados en su mayoría a cesar sus operaciones. UN أما الخسائر البشرية الناجمة عن القتال المتواصل فهي فادحة: بحيث لقي مئات المدنيين مصرعهم وشرد الآلاف واضطرت غالبية وكالات المساعدة الإنسانية إلى وقف عملياتها.
    Algunos Gobiernos erigen barreras deliberadas entre los organismos de ayuda humanitaria y las comunidades en crisis, basándose en consideraciones que ponen la política por encima de las personas necesitadas. UN يقيم عدد من الحكومات حواجز مقصودة بين وكالات المساعدة الإنسانية والمجتمعات التي تعاني من أزمات على أساس حسابات تضع السياسة فوق الناس المحتاجين.
    5. Que los organismos de ayuda humanitaria y los países donantes proporcionen los recursos necesarios para reconstruir los sistemas educativos en los países después de los conflictos. UN 5 - أن توفر وكالات المساعدة الإنسانية والبلدان المانحة الموارد اللازمة لإعادة هيكلة النظم التعليمية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Se hizo hincapié en que esos productos se debían distribuir lo más ampliamente posible entre los organismos de ayuda humanitaria y las comunidades locales, y que la eliminación de las restricciones respecto de la reutilización de datos contribuiría a las actividades de disminución de los riesgos. UN وجرى التأكيد على ضرورة توزيع هذه المنتجات في أوسع نطاق ممكن على وكالات المعونة الإنسانية والمجتمعات المحلية، والتأكيد أيضا على أن رفع القيود عن إعادة استخدام البيانات يساعد على تعزيز جهود الحد من مخاطر التعرض للكوارث.
    los organismos de ayuda humanitaria siguen siendo acosados por algunas autoridades del Gobierno, especialmente en el campamento de Kalma, donde algunos representantes de la Comisión de Ayuda Humanitaria trataron activamente de limitar los contactos entre las organizaciones no gubernamentales y los desplazados internos. UN 14 - وما زالت وكالات المعونة الإنسانية تتعرض لمضايقات من جانب بعض السلطات الحكومية ولا سيما في مخيم كلمة حيث ينشط بعض ممثلي لجنة المعونة الإنسانية في تقييد الاتصالات بين المنظمات غير الحكومية والسكان المشردين داخليا.
    Se informó también a la Comisión de que el personal de la BINUCA con frecuencia no podía utilizar el Servicio Aéreo Humanitario porque se daba prioridad a los organismos de ayuda humanitaria, los fondos y programas y sus asociados en la ejecución, y que esta opción no representaba una alternativa fiable para la Oficina. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن موظفي المكتب لا يستطيعون في كثير من الأحيان استخدام خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية بسبب إعطاء الأولوية للوكالات الإنسانية وصناديقها وبرامجها وشركائها المنفذين، وأن هذا الخيار لم يقدم بديلا يمكن الاعتماد عليه بالنسبة للمكتب.
    Al mismo tiempo, los organismos de ayuda humanitaria y su personal deben respetar el derecho internacional humanitario y los principios rectores de la asistencia humanitaria, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 46/182 de la Asamblea General. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للوكالات الإنسانية وموظفيها احترام القانون الإنساني الدولي، والمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية كما هي واردة في قرار الجمعية العامة 46/182.
    l) Asegurar la disponibilidad de los servicios y respuestas multisectoriales en situaciones de conflicto, después de los conflictos, situaciones de transición y otras situaciones humanitarias, y la coordinación entre todos los agentes, incluidos los organismos de ayuda humanitaria y de mantenimiento de la paz; UN (ل) ضمان توافر الخدمات والإجراءات المتعددة القطاعات في حالات النزاع وما بعد النزاع والحالات الانتقالية والحالات الإنسانية الأخرى والتنسيق بين كافة الأطراف الفاعلة، بما في ذلك وكالات الإغاثة الإنسانية وحفظة السلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus