Por ese motivo, los organismos de inteligencia de su país han venido colaborando activamente con sus homólogos regionales y de otros países. | UN | ولهذا السبب، فإن وكالات الاستخبارات في بلده تعمل بشكل نشط بالتعاون مع نظيراتها الإقليمية والأجنبية. |
:: los organismos de inteligencia se encargan de advertir a las autoridades competentes de la presencia de armas ilegales. | UN | :: تكلف وكالات الاستخبارات بتحذير السلطات المختصة بوجود أسلحة غير شرعية. |
Hay indicios de que la falta de supervisión y de depuración de responsabilidades políticas y jurídicas han facilitado las actividades ilícitas de los organismos de inteligencia. | UN | وتفيد الأدلة بأن انعدام الرقابة والمساءلة السياسية والقانونية ظروف يسّرت مزاولة وكالات الاستخبارات أنشطة غير قانونية. |
Sin embargo, Singapur ha intercambiado información con otros países por conducto de los organismos de inteligencia y otros encargados de hacer cumplir la ley y está dispuesto a seguir haciéndolo. | UN | بيد أنها مستعدة لتبادل المعلومات مع البلدان الأخرى عن طريق وكالات المخابرات وإنفاذ القوانين، وقد قامت بذلك فعلا. |
Estas informaciones son circuladas inmediatamente a los organismos de inteligencia del Estado. | UN | وتحال هذه المعلومات على الفور إلى أجهزة الاستخبارات في الدولة. |
los organismos de inteligencia han creado un entorno general de temor mediante arrestos, interrogatorios y vigilancia. | UN | وهناك مناخ عام من الخوف تولده أجهزة المخابرات باستخدام أساليب الاعتقال والتحقيق والمراقبة. |
La investigación se vio severamente limitada por los organismos de inteligencia y otros funcionarios gubernamentales, que impidieron una búsqueda sin obstáculos de la verdad. | UN | وتعرض التحقيق لعرقلة شديدة من جانب وكالات الاستخبارات ومن مسؤولين حكوميين، مما أعاق البحث غير المقيد عن الحقيقة. |
Había prometido públicamente utilizar las reformas para depurar los organismos de inteligencia de los elementos que actuaban por motivos políticos o religiosos. | UN | وتعهدت فيها على الملأ بإجراء إصلاحات لتخليص وكالات الاستخبارات من العناصر التي تحركها دوافع سياسية أو دينية. |
Otras fuentes ofrecieron información convincente sobre la intervención de los organismos de inteligencia en el caso. | UN | وقدمت مصادر أخرى معلومات موثوق بها عن تدخل وكالات الاستخبارات في القضية. |
xv) La investigación se vio gravemente obstaculizada por los organismos de inteligencia y otros funcionarios del Gobierno que impidieron desentrañar libremente la verdad. | UN | ' 15` تعرقل سير التحقيق بشدة من قبل وكالات الاستخبارات ومسؤولين حكوميين آخرين مما حال دون البحث عن الحقيقة بدون قيود. |
La escasa orientación que tuvieron los investigadores de la policía fue la que les proporcionaron los organismos de inteligencia. | UN | وكانت التوجيهات الضئيلة التي حصل عليها المحققون من الشرطة صادرة عن وكالات الاستخبارات. |
En otros casos, se debió a la incertidumbre de muchos funcionarios en cuanto a la medida en que estaban involucrados los organismos de inteligencia. | UN | وفي حالات أخرى، كان التقصير يعزى إلى الشكوك التي كانت تساور العديد من المسؤولين إزاء مدى تورط وكالات الاستخبارات. |
los organismos de inteligencia tenían formas similares de cooperación. | UN | وتوجد لدى وكالات الاستخبارات أشكال مماثلة للتعاون. |
Todas las pruebas indican claramente que el acto salvaje de toma de rehenes es una maniobra burda y cínica de los organismos de inteligencia de la India con el propósito de desacreditar la legítima lucha del pueblo de Cachemira. | UN | وتشيــر جميع الدلائــل بوضوح إلى أن هذا العمل الوحشي ﻷخذ الرهائن هو حيلــة وقحة وفظة لجأت إليها وكالات الاستخبارات الهندية بقصد اﻹساءة إلى سمعة النضال المشروع الذي يخوضه شعب كشمير. |
:: Hemos mantenido un constante intercambio de inteligencia con la Interpol y los organismos de inteligencia extranjeros a fin de ayudar a impedir la entrada al territorio nacional de sospechosos de ser terroristas y así poder lograr su detención. | UN | :: دأبنا على تبادل المعلومات مع الإنتربول ومع وكالات الاستخبارات الأجنبية للمساهمة في منع دخول الأشخاص المشتبه في كونهم إرهابيين، وهو ما أدى في بعض الأحيان إلى إلقاء القبض عليهم. |
El Coordinador de Seguridad Nacional ante el que todos los organismos de inteligencia deben rendir cuentas garantiza una mayor cooperación entre las diversas unidades, en especial por lo que respecta al intercambio de información tocante al terrorismo, el tráfico de narcóticos y el blanqueo de dinero. | UN | ويكفل منسق الأمن الوطني الذي يتولى مسؤولية جميع وكالات الاستخبارات زيادة التعاون فيما بين مختلف الوحدات، ولا سيما من حيث تبادل المعلومات الاستخباراتية بشأن الإرهاب والاتجار في المخدرات وغسل الأموال. |
La Relatora Especial teme que el papel cada vez mayor que desempeñan los organismos de inteligencia en muchos países puede dar lugar a políticas que podrían ser perjudiciales para la seguridad de la vida humana. | UN | وتخشى المقررة الخاصة أن يفضي الدور المتزايد الذي تقوم به وكالات المخابرات في كثير من البلدان إلى تطبيق سياسات قد تكون ضارة بأمن حياة المدنيين. |
:: El funcionamiento de un amplio sistema de control de fronteras amplio, plenamente integrado en los de los organismos de inteligencia competentes; | UN | :: تشغيل نظام شامل لإدارة الحدود متكامل تماما مع أجهزة الاستخبارات المعنية؛ |
El Tribunal Supremo, presidido por el magistrado Iftikhar Mohammad Chaudhry, declaró públicamente que había indicios inequívocos de que los organismos de inteligencia del Pakistán estaban deteniendo a sospechosos de terrorismo y otros opositores. | UN | وأعلنت المحكمة العليا، التي يترأسها رئيس القضاة افتخار محمد شودري، أن لديها أدلة دامغة على أن أجهزة المخابرات الباكستانية تحتجز أشخاصا يُشتبه في تورطهم في الإرهاب ومعارضين آخرين. |
El Estado parte debería crear sólidos sistemas de control y supervisión sobre los organismos de inteligencia y establecer un mecanismo nacional de depuración de los archivos de inteligencia, en consulta con víctimas y organizaciones interesadas, y en coordinación con la Procuraduría General de la Nación. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف ضوابط ونظم رقابة صارمة لدائرة الاستخبارات وتنشئ آلية وطنية لتطهير ملفات الاستخبارات، وذلك بالتشاور مع الضحايا والمنظمات ذات الصلة وبالتنسيق مع مكتب المدعي العام. |
En el informe principal, que figura en el capítulo II, se ponen de manifiesto las diversas preocupaciones del Relator Especial en relación con el papel de los organismos de inteligencia en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويعرض جوهر التقرير، الوارد في الفصل الثاني، عدداً من بواعث القلق الذي يساور المقرر الخاص بشأن دور وكالات الاستخبار في مكافحة الإرهاب. |
Se cree que la policía y los organismos de inteligencia son responsables de la mayoría de estos casos. | UN | ويعتقد أن الشرطة ووكالات الاستخبارات هي المسؤولة عن أغلب هذه الحالات. |
24. Es importante avanzar en el establecimiento de mecanismos de control externos a los organismos de inteligencia que sean eficientes, con los recursos y competencias legales oportunas. | UN | 24- وينبغي وضع آليات فعالة يوفر لها التمويل الكافي وتُمنح صلاحيات قانونية لمراقبة ورصد دوائر الاستخبارات بصورة مستقلة. |
iii) Por la detención en condiciones precarias, el uso de la tortura y las violaciones de los derechos humanos por parte de los órganos de seguridad, los organismos de inteligencia y la policía, mientras se alienta al poder judicial a ejercer más control sobre esos organismos; | UN | `3` ظروف الاعتقال السيئة وأعمال التعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان من قبل أجهزة الأمن ووكالات المخابرات والشرطة، وتشجيع السلطة القضائية في الوقت ذاته على ممارسة المزيد من الرقابة على هذه الوكالات؛ |
Si bien los organismos de inteligencia no están autorizados por la ley para proceder a detenciones, lo hacen muchas veces y en algunos casos durante períodos prolongados. | UN | ورغم أن التشريعات لا تسمح لأجهزة المخابرات باحتجاز الأشخاص، فإنها تفعل ذلك في أحيان كثيرة جداً ولفترات مطوّلة في بعض الأحيان. |
En este informe, por consiguiente, se examinarán las consecuencias para los derechos humanos de las mayores facultades concedidas a los organismos de inteligencia y la intensificación de su cooperación. | UN | لذلك سيبحث هذا التقرير تبعات إسناد صلاحيات واسعة لوكالات الاستخبارات وزيادة التعاون فيما بينها على حقوق الإنسان. |