"los organismos de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأجهزة الأمنية
        
    • الوكالات الأمنية
        
    • وكالات الأمن
        
    • أجهزة الأمن
        
    • وكالات إنفاذ القانون
        
    • وكالات أمن
        
    • أجهزة أمن
        
    • الهيئات الأمنية
        
    • للأجهزة الأمنية
        
    • المؤسسات الأمنية
        
    • الجهات الأمنية
        
    • وكالات أمنية
        
    • ووكالات الأمن
        
    • لوكالات الأمن
        
    • للوكالات الأمنية
        
    los organismos de seguridad libaneses siguen tratando de lograr su liberación, en cooperación con las autoridades de Estonia. UN وتواصل الأجهزة الأمنية اللبنانية بذل جهودها في سبيل تأمين إطلاق سراحهم، بالتعاون مع السلطات الإستونية.
    Pese a esos incrementos, los organismos de seguridad siguen teniendo problemas operacionales debido a las dificultades para acceder a los fondos asignados. UN ومع هذه الزيادات، ما زالت الأجهزة الأمنية تواجه تحديات تشغيلية بسبب الصعوبات التي تعترض حصولها على الأموال المخصصة لها.
    :: A lo largo del año, se celebraron 1.000 reuniones diarias, mensuales y trimestrales con los organismos de seguridad del Gobierno de Sierra Leona UN :: اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الوكالات الأمنية الحكومية في سيراليون. وقد عُقد 000 1 اجتماع منها في سنة واحدة
    Además, debería designarse una autoridad nacional, independiente de todos los organismos de seguridad, encargada de mantener un registro nacional de armas. UN إلى جانب ذلك، ينبغي تعيين هيئة وطنية مستقلة عن جميع الوكالات الأمنية لتتولى مهمة تعهد سجل وطني للأسلحة.
    Aún más importante, los organismos de seguridad precisan de financiación para sus operaciones. UN وأهم من ذلك بكثير أن وكالات الأمن بحاجة إلى تمويل عملي.
    :: Puso en estado de alerta a los organismos de seguridad nacional para combatir el terrorismo. UN :: وضع وكالات الأمن القومي في حالة تأهب شديد لمكافحة الإرهاب.
    Al día siguiente, los organismos de seguridad abjasios pusieron en marcha una operación encaminada a capturar a los supuestos autores, un grupo de georgianos armados que se habían refugiado en una aldea próxima. UN وفي اليوم التالي، قامت أجهزة الأمن الأبخازية بعملية من أجل القبض على من زُعِـم أنهم مرتكبو هذا العمل، وهـم مجموعة من الجورجيين المسلحين الذين لجأوا إلى قرية مجاورة.
    Malawi se enfrenta a graves limitaciones de equipo y de capacitación de los organismos de seguridad del Gobierno en materia de lucha contra el terrorismo. UN وهي تعاني من حالات قصور حادة في التدريب على مكافحة الإرهاب لفائدة الأجهزة الأمنية التابعة للحكومة وفي توفير المعدات.
    los organismos de seguridad pertinentes, encabezados por el Ministerio del Interior, están aumentando la protección y la vigilancia de las fronteras. UN تقوم الأجهزة الأمنية المختصة، وعلى رأسها وزارة الداخلية، بدعم حماية الحدود ومراقبتها.
    Los recursos humanos y técnicos de todos los organismos de seguridad se encuentran en alerta permanente para supervisar y seguir la pista de toda actividad terrorista. UN إن كافة الأجهزة الأمنية مستنفرة بشكل دائم بإمكانيتها البشرية والتقنية لرصد ومتابعة أي نشاط إرهابي.
    :: Organización de reuniones diarias, mensuales y trimestrales con los organismos de seguridad del Gobierno de Sierra Leona UN :: تنظيم اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الأجهزة الأمنية التابعة لحكومة سيراليون
    Igualmente urgente es encontrar una solución duradera para los excombatientes, en particular aquellos que no serán incorporados en los organismos de seguridad. UN وهناك حاجة ماسة بالقدر نفسه لإيجاد حل دائم لمسألة المحاربين السابقين، خاصة الذين لن يتم استيعابهم في الوكالات الأمنية.
    Cooperación con los organismos de seguridad competentes del Gobierno de Sierra Leona UN التعاون مع الوكالات الأمنية المعنية التابعة لحكومة سيراليون
    Ya existen desde hace tiempo relaciones sólidamente asentadas para compartir la información entre los organismos de seguridad y de información. UN وتوجد أيضا علاقات قديمة العهد ومتطورة في مجال تبادل المعلومات بين الوكالات الأمنية ووكالات المخابرات.
    los organismos de seguridad a ambos lados de la frontera han cooperado para controlar esos mercados y eliminar las actividades ilegales. UN وتعاونت وكالات الأمن على جانبي الحدود لمراقبة هذه الأسواق وقمع الأنشطة غير القانونية.
    Mejor coordinación e intercambio de información con la policía internacional y los organismos de seguridad de Timor-Leste para aumentar la eficacia UN زيادة التنسيق وتبادل المعلومات مع الشرطة الدولية ومع وكالات الأمن في تيمور - ليشتي من أجل زيادة الفعالية
    los organismos de seguridad de Timor responsables de la zona fronteriza seguirán precisando apoyo, asesoramiento y asistencia UN وكالات الأمن التيمورية التي تضطلع بالمسؤولية في المنطقة الحدودية ستحتاج إلى دعم ومشورة ومساعدة بصورة مستمرة
    Al día siguiente, los organismos de seguridad abjasios se apoderaron de una barca de pesca georgiana con cinco pescadores a bordo, que actualmente se encuentran detenidos en Sujumi. UN وفي اليوم التالي، احتجزت أجهزة الأمن الأبخازية أحد قوارب الصيد الجورجية كان على متنه خمسة صيادين؛ ويوجد حاليا هؤلاء الصيادون قيد الاحتجاز في سوخومي.
    La información a este respecto se recibe de los organismos de seguridad e investigación pertinentes. UN وترد المعلومات السرية المتعلقة بهذا الشأن من أجهزة الأمن والتحقيق.
    Asimismo, trabajamos en estrecha colaboración con los organismos de seguridad de Guam y la República de las Islas Marshall para interceptar a presuntos terroristas, incluso cuando sólo estén transitando por nuestra región. UN وإضافة إلى ذلك عملنا بتعاون وثيق مع وكالات إنفاذ القانون في غوام وجمهورية جزر مارشال لاعتراض أشخاص مشتبه في كونهم إرهابيين، حتى عندما كانوا يعبرون منطقتنا فقط.
    La siguiente etapa consiste en que los organismos de seguridad de las fronteras apliquen plenamente las mejoras, procurándose la asistencia bilateral necesaria. UN والمرحلة المقبلة هي التنفيذ الكامل من جانب وكالات أمن الحدود للتحسينات المطلوبة مع التماس المساعدة الثنائية اللازمة.
    Fortalecimiento continuo de la colaboración entre los organismos de seguridad fronteriza Conseguido. UN مواصلة تحسين علاقات العمل بين أجهزة أمن الحدود أنجز.
    Las investigaciones efectuadas por los organismos de seguridad venezolanos arrojan como información relevante, la siguiente: UN وأسفرت التحقيقات التي أجرتها الهيئات الأمنية الفنزويلية عن المعلومات الهامة التالية:
    En la historia reciente del Líbano, la seguridad fronteriza en la frontera siria es una tarea nueva para todos los organismos de seguridad. UN 167- يشكل إحلال الأمن على الحدود مع سوريا عملية جديدة بالنسبة للأجهزة الأمنية في تاريخ لبنان الحديث.
    :: La reforma de los organismos de seguridad es indispensable para el éxito del proceso de DDR: Era importante reconocer el nexo entre un proceso satisfactorio de DDR y el establecimiento y la reforma de los organismos de seguridad. UN :: ضرورة إصلاح مؤسسات الأمن من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بصورة ناجحة: من المهم إدراك الصلة بين عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الناجحة، وإقامة المؤسسات الأمنية وإصلاحها.
    Este hecho pone de relieve la determinación de los organismos de seguridad por promover el respeto y la protección de la dignidad y los derechos humanos y por garantizar que ninguna persona pueda verse sometida a tratos inhumanos o degradantes. UN كما تم استحداث أقسام الشرطة المجتمعية في جميع مديريات الشرطة لتكون أقرب إلى المواطن والأقدر على تحسس مشاكله وهمومه ومساعدته على حلها وذلك انطلاقاً من حرص الجهات الأمنية على تعزيز احترام وحماية كرامة الإنسان وحقوقه وعدم تعريضه لأي شكل من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Una de esas personas fue posteriormente reclutada como fuente por los organismos de seguridad del Gobierno de Liberia. UN وجُنِّد بعد ذلك أحد هؤلاء الأشخاص كمصدر للمعلومات من قبل وكالات أمنية تابعة للحكومة الليبرية.
    :: Firma de un acuerdo técnico militar revisado entre la UNMISET y los organismos de seguridad de Indonesia sobre la coordinación de las actividades en la Línea de Coordinación Táctica UN :: توقيع الاتفاق العسكري التقني المنقح بين بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية ووكالات الأمن الإندونيسية فيما يتعلق بتنسيق الأنشطة المتصلة بخط التنسيق التعبوي
    los organismos de seguridad, la policía, las fuerzas armadas y los particulares debidamente autorizados son los únicos autorizados para portar armas. UN ولن يُسمح إلا لوكالات الأمن والشرطة والقوات المسلحة والأفراد المأذون لهم على النحو الواجب بحمل أسلحة بالقيام بذلك.
    A pesar de la determinación del Gobierno, la falta de capacidad técnica de los organismos de seguridad y su imposibilidad de acceder a tecnologías imprescindibles siguen dificultando la realización de operaciones de seguridad en zonas problemáticas. UN وعلى الرغم مما تبديه الحكومة من تصميم، تظل القدرات التقنية للوكالات الأمنية وعدم حصولها على التكنولوجيات اللازمة أمرا يعيق العمليات الأمنية في المناطق المضطربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus