"los organismos del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات الحكومية
        
    • وكالات الحكومة
        
    • للوكالات الحكومية
        
    • الوكالات التابعة للحكومة
        
    • وكالات حكومة
        
    • الوكالات التابعة لحكومة
        
    • من وكاﻻت الحكومة
        
    Anteriormente, los organismos del Gobierno central habían tenido la responsabilidad de ejecutar proyectos de envergadura sin aumentar la capacidad de las autoridades locales. UN وفي الماضي، كانت الوكالات الحكومية المركزية مسؤولة عن تنفيذ مشاريع ضخمة دون بناء قدرات السلطات المحلية.
    Este último comprende una colección de disposiciones reglamentarias dictadas a lo largo de los años por los organismos del Gobierno. UN وهذه الأخيرة هي مجموعة لوائح صدرت عن الوكالات الحكومية المركزية، على مر السنين.
    Para esta delegación, sería muy difícil recibir una respuesta inmediata de los organismos del Gobierno para una reunión que se celebrara mañana. UN وسيكون من الصعب جدا على وفدنا أن يحصل على إجابة سريعة من الوكالات الحكومية لجلسة الغد.
    los organismos del Gobierno Federal también están reforzando sus políticas de cooperación con los dirigentes de las tribus. UN وتعمل وكالات الحكومة الفيدرالية أيضا على تعزيز سياساتها في التعاون مع زعماء القبائل.
    Esa comisión intercambiaba impresiones con las víctimas y supervisaba las actividades de los organismos del Gobierno. UN وتتصل اللجنة مع الضحايا وتضطلع بالإشراف على الوكالات الحكومية.
    Esa comisión intercambiaba impresiones con las víctimas y supervisaba las actividades de los organismos del Gobierno. UN وتتصل اللجنة مع الضحايا وتضطلع بالإشراف على الوكالات الحكومية.
    Estos Reglamentos han sido aplicados por todos los organismos del Gobierno en todos los niveles. UN وقد تم تنفيذ هذه الأنظمة في جميع الوكالات الحكومية على جميع المستويات.
    Este sistema satisface las necesidades de este tipo de todos los organismos del Gobierno. UN ويخدم هذا النظام احتياجات جميع الوكالات الحكومية المتعلقة بالاستهداف.
    El Ministerio de Salud ocupó el sexto puesto entre los organismos del Gobierno en cuanto a la proporción recibida del presupuesto nacional. UN وجاءت وزارة الصحة في المرتبة السادسة من مجموع الوكالات الحكومية من حيث حصتها من الميزانية الوطنية.
    La ley también impone a los organismos del Gobierno la obligación de informar, con lo que se reducen los costos de acceso. UN كما أنه ألزم الوكالات الحكومية بإفشاء المعلومات بمبادرة منها، مما يحد من تكلفة الحصول عليها.
    Para ello, los organismos del Gobierno deberán orientarse más hacia los servicios. UN وسيتطلب ذلك أن تصبح الوكالات الحكومية أكثر توجها نحو إيصال الخدمات.
    Si bien todos los organismos del Gobierno están obligados a aplicar la Convención, se precisan asimismo iniciativas privadas. UN ورغم أن جميع الوكالات الحكومية ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية، فمن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات خاصة.
    Preocupa también al Comité la falta de información sobre la coordinación entre los organismos del Gobierno, el sector privado y la sociedad civil. UN واللجنة قلقة أيضاً لغياب معلومات عن التنسيق بين الوكالات الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La Asociación de Bienestar de los Presos de Sri Lanka paga a la familia de los presos un subsidio provisional durante un período de tres meses hasta que la familia reciba asistencia de los organismos del Gobierno por conducto del Departamento de Servicios Sociales. UN والى أن تتلقى أسرة السجين المعونة من الوكالات الحكومية عن طريق ادارة الخدمات الاجتماعية، تقوم رابطة رعاية السجناء في سري لانكا بمنحها اعانة مؤقتة لمدة ثلاثة اشهر.
    Al mismo tiempo, se han efectuado progresos en la puesta en marcha de iniciativas humanitarias conjuntas en zonas que se hallan bajo el control de ambas partes, en las cuales ya están colaborando los organismos del Gobierno, la UNITA y las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، أُحرز تقدم في بدء مبادرات إنسانية مشتركة في المناطق التي تقع حاليا تحت سيطرة كلا الطرفين، والتي تعمل فيها الوكالات الحكومية ويونيتا واﻷمم المتحدة جنبا الى جنب.
    La Misión prosiguió su colaboración con los organismos del Gobierno. UN ٤٥ - وواصلت البعثة تعاونها مع الوكالات الحكومية.
    Acogemos complacidos todas las decisiones que los organismos del Gobierno adopten en el sentido de institucionalizar la protección de los derechos humanos. UN وترحب المفوضية بأي التزام من جانب وكالات الحكومة لإضفاء الطابع المؤسسي على حماية حقوق الإنسان.
    Pedimos a los organismos del Gobierno central y al nuevo Parlamento que establezcan como prioridad la eliminación de la corrupción. UN وندعو وكالات الحكومة المركزية والبرلمان الجديد إلى إعطاء الأولوية لتعقب الفساد والقضاء عليه.
    El tipo de colaboración que se pretende documentar con el proyecto es aquél en que se demuestre una asociación activa, no explotadora, entre los organismos del Gobierno que actúan a nivel local y las organizaciones comunitarias. UN وأوجه التعاون التى يسعى المشروع إلى توثيقها هي التي تنم عن شراكة نشطة غير استغلالية بين وكالات الحكومة العاملة على الصعيد المحلي، والمنظمات المجتمعية.
    - Mayor creación de capacidad de los organismos del Gobierno y el Comité de Determinación de Requisitos que se ocupa de la determinación del estatuto de los nuevos solicitantes de asilo; - Adopción de una ley nacional sobre refugiados para el año 2000; UN • تعزيز بناء القدرات للوكالات الحكومية ولجنة تحديد الأهلية العاملة في • عدد الموظفين التابعين للمفوضية والحكومة المدربين في مجال حماية
    Nueva Zelandia tiene una estructura de organización relativamente poco complicada ya que los organismos del Gobierno central tienen responsabilidad total en materia de policía, inmigración, aduanas, impuestos y supervisión financiera sin los aspectos complejos a que hacen frente las jurisdicciones con niveles de gobierno federal y estatal. UN إن الهياكل التنظيمية/الآلية الإدارية واضحة نسبيا في نيوزيلندا نظرا لأن الوكالات التابعة للحكومة المركزية هي المسؤولة كلية عن حفظ النظام، والهجرة، والجمارك، والضرائب، والإشراف المالي، كما أن عملها خال من التعقيدات التي تواجهها الولايات القضائية على الصعيدين الفيدرالي والحكومي.
    Tras las consultas celebradas con los asociados se hizo evidente que era necesario configurar un mecanismo de seguimiento global para que Belice pudiera conciliar la aplicación de las recomendaciones con las medidas contenidas en los planes nacionales y sectoriales establecidos por los organismos del Gobierno. UN وقد اتضح لدى التشاور مع الأطراف، أن من الضروري وضع آلية شاملة للمتابعة في بليز للتوفيق بين تنفيذ التوصيات والتدابير الواردة في الخطط الوطنية والقطاعية التي تقوم بصياغتها وكالات حكومة بليز.
    Por la presente se ordena a todos los organismos del Gobierno de los Estados Unidos que tomen todas las medidas del caso y que estén dentro de su competencia para aplicar las disposiciones de la presente orden. UN وبموجب هذا الأمر يتعين على جميع الوكالات التابعة لحكومة الولايات المتحدة اتخاذ جميع التدابير المناسبة ضمن إطار سلطتها لتنفيذ أحكام هذا الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus