"los organismos e instituciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات والمؤسسات
        
    • الهيئات والمؤسسات
        
    • وكالات ومؤسسات
        
    • الأجهزة والمؤسسات
        
    • المؤسسات والأجهزة
        
    • المؤسسات والوكالات
        
    • للوكالات والمؤسسات
        
    • والهيئات والمؤسسات
        
    • والوكالات والمؤسسات
        
    • والمؤسسات والوكالات
        
    • وللوكالات والمؤسسات
        
    Esto se logrará con ayuda del Sistema de Evaluación y mediante la creación de redes de instituciones y las actividades de cooperación con los organismos e instituciones competentes. UN ويتعين تنفيذ هذا عن طريق النظام ومن خلال إقامة الشبكات والقيام بأنشطة تعاونية مع الوكالات والمؤسسات ذات الصلة.
    Con tal fin, la Oficina ha intensificado su cooperación con los organismos e instituciones que tienen una relación directa con la labor que ella realiza. UN وفي سبيل هذه الغاية كثّف المكتب تعاونه مع تلك الوكالات والمؤسسات ذات الصلة المباشرة بأعماله.
    No obstante, la Misión manifiesta su preocupación por la inadecuada reacción de los organismos e instituciones competentes. UN ومع ذلك، تبدي البعثة قلقها إزاء عدم كفاية رد الفعل الصادر عن الهيئات والمؤسسات المختصة.
    Promover la comunicación, la cooperación, la articulación, la coordinación, la complementariedad, y la sinergia entre los organismos e instituciones subregionales. UN :: تعزيز الاتصال والتعاون والتواصل والتنسيق والتكامل والتآزر بين الهيئات والمؤسسات دون الإقليمية.
    Alentaron a los organismos e instituciones inversionistas interesadas de los países del Commonwealth a que invirtieran en esa iniciativa. UN وشجعوا وكالات ومؤسسات الاستثمار المهتمة باﻷمر في بلدان الكمنولث على الاشتراك في مبادرة الكمنولوث للاستثمار الخاص.
    Se recomendó que, en el marco del proceso de ratificación y aplicación en curso, los Estados determinaran esferas en las que fuera necesario introducir modificaciones legislativas y de índole organizativa mediante un enfoque multisectorial que abarcara todos los organismos e instituciones competentes. UN واقترحت الحلقة أن تحدد الدول، في إطار عملية التصديق والتنفيذ، المجالات المطلوب إجراء تغييرات تشريعية وتنظيمية فيها من خلال نهج متعدد القطاعات تشارك فيه جميع الأجهزة والمؤسسات ذات الصلة.
    Debían afianzarse los contactos con los organismos e instituciones pertinentes a fin de determinar las necesidades en materia de investigación y capacitación. UN وينبغي تعزيز الاتصالات مع الوكالات والمؤسسات المعنية باﻷمر تحديد الاحتياجات في مجالي البحث والتدريب.
    los organismos e instituciones privados también desempeñan un papel activo en el cuidado de las personas de edad. UN كما تضطلع الوكالات والمؤسسات الخاصة بدور نشط في رعاية اﻷشخــاص المسنيــن.
    En tal caso, la policía de fronteras deberá informar inmediatamente a los organismos e instituciones especializados para que prosigan la investigación. UN وينبغي أن تقوم إثر ذلك مباشرة، بإبلاغ الوكالات والمؤسسات المختصة لإجراء مزيد من التحقيقات.
    En respuesta a ello, se han organizado cursos prácticos sobre el mecanismo para un desarrollo limpio a fin de que mejore la comprensión de los organismos e instituciones forestales. UN واستجابة لذلك، تم تنظيم حلقات عمل بشأن آلية التنمية النظيفة لتعزيز فهم الوكالات والمؤسسات المعنية بالحراجة.
    Al mismo tiempo, el PNUFID debía esforzarse, juntamente con los organismos e instituciones asociados, por identificar sectores de cooperación más específicos y definirlos con precisión. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يبذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات جهودا، مع الوكالات والمؤسسات المشاركة، لتحديد مجالات تعاون أكثر تركيزا وأدق تحديدا.
    Al mismo tiempo, el PNUFID debía esforzarse, juntamente con los organismos e instituciones asociados, por identificar sectores de cooperación más específicos y definirlos con precisión. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يبذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات جهودا، مع الوكالات والمؤسسات المشاركة، لتحديد مجالات تعاون أكثر تركيزا وأدق تحديدا.
    Iniciativas y contribuciones de los organismos e instituciones no gubernamentales y privados UN جهود وعطاءات الهيئات والمؤسسات الأهلية والخاصة
    II. El papel de los organismos e instituciones multilaterales UN ثانيا - دور الهيئات والمؤسسات المتعددة الأطراف
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para recopilar datos estadísticos desglosados que permitan evaluar la representación de los diversos grupos minoritarios en los organismos e instituciones públicos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لجمع بيانات إحصائية مصنفة تمكِّن من إجراء تقييم لتمثيل مختلف المجموعات الإثنية في الهيئات والمؤسسات العامة.
    Por otra parte, al haber sido Declaración adoptada por las Naciones Unidas, se aplicaría a todos los países y a todos los organismos e instituciones de la comunidad internacional. UN ومن جهة أخرى، ولأن الإعلان قد اعتمدته الأمم المتحدة، فهو ينبغي أن يسري على كل بلدان وكل وكالات ومؤسسات المجتمع الدولي.
    Con ese mismo espíritu, acogemos con beneplácito el consenso creciente sobre la racionalización de los organismos e instituciones de desarrollo de las Naciones Unidas mediante la eliminación de la duplicación de funciones y mandatos y su integración en órganos más poderosos y autorizados. UN وعلى غرار ذلك، نرحب بظهور توافق في اﻵراء على ترشيد أعمال وكالات ومؤسسات التنمية التابعة لﻷمم المتحدة عن طريق إزالة الوظائف والمهام المتداخلة، وإدماج هذه المؤسسات بهيئات أكثر قوة وسلطة.
    Sin embargo, ponen de relieve principalmente la necesidad imperiosa de una cooperación más estrecha entre las Naciones Unidas y la OCI en las esferas económica y social, incluso entre los organismos e instituciones especializados de ambas organizaciones. UN إلا أنها، فوق كل شيء، تبرز الضرورة الحتمية لقيام تعاون أوثق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في المجالات الاقتصاديــة والاجتماعيــة، بما فــي ذلك بين وكالات ومؤسسات المنظمتين المتخصصة.
    Se recomendó que, en el marco del proceso de ratificación y aplicación en curso los Estados determinaran esferas en las que fuera necesario introducir modificaciones legislativas y de índole organizativa mediante un enfoque multisectorial que abarcara a todos los organismos e instituciones competentes. UN واقترحت الحلقة التدريبية أن تحدد الدول، في إطار عملية التصديق والتنفيذ، المجالات المطلوب إجراء تغييرات تشريعية وتنظيمية فيها من خلال نهج متعدد القطاعات تشارك فيه جميع الأجهزة والمؤسسات ذات الصلة.
    III. los organismos e instituciones nacionales competentes supervisan la aplicación de las resoluciones 1737 (2006), 1747 (2007) y 1803 (2008), en sus respectivos ámbitos de competencia, a saber: UN ثالثا: تتابع المؤسسات والأجهزة الأردنية المختصة تنفيذ متطلبات القرارات الثلاثة 1737 و 1747 و 1803 كل في مجال اختصاصه. ومن ضمن تلك المجالات:
    El Comité trabajará en coordinación con todos los organismos e instituciones competentes. UN وتعمل اللجنة بالتنسيق مع جميع المؤسسات والوكالات ذات الصلة.
    Durante la fase especial sobre la aplicación de la Convención los organismos e instituciones pertinentes tendrán oportunidad de facilitar información sobre el apoyo que han prestado, incluido el apoyo financiero a países Partes afectados para la aplicación de la Convención por estas Partes. UN وستتاح الفرصة إبان الجزء الخاص المتصل بتنفيذ الاتفاقية للوكالات والمؤسسات ذات الصلة لتقديم معلومات عن الدعم الذي وفرته، بما في ذلك الدعم المالي، للبلدان اﻷطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية من جانب تلك اﻷطراف.
    Los ministerios e instancias gubernamentales, así como los organismos e instituciones públicas, cooperarán con la Comisión y le ofrecerán los datos e informes que resulten necesarios para que ésta desempeñe sus tareas. UN تتعاون الوزارات والأجهزة الحكومية والهيئات والمؤسسات العامة مع اللجنة وتقدم لها المعلومات والبيانات اللازمة لأداء مهمتها.
    Además, las Partes y los organismos e instituciones multilaterales podrían elaborar estrategias para fomentar el desarrollo de planes de financiación de carbono en tierras secas. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن للأطراف والوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف وضع استراتيجيات لتعزيز تطوير مخططات تمويل الحد من انبعاثات الكربون في الأراضي
    También ofrecen una vía para que los países Partes afectados, los colaboradores y los organismos e instituciones pertinentes de cada subregión coordinen y vinculen sus actividades para aprovechar la experiencia. UN كما توفِّر هذه البرامج للبلدان الأطراف والشركاء في التعاون والمؤسسات والوكالات ذات الصلة في كل منطقة دون إقليمية قناة لتنسيق أنشطتها وربطها من أجل تدعيم خبراتها.
    64. Las Partes en los organismos e instituciones multilaterales podrían también considerar medios para subsanar la falta de conocimientos que obstaculiza el proceso de movilización de recursos para la ejecución de la CLD. UN 64- كذلك يمكن للأطراف وللوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تنظر في سبل ووسائل سد ثغرة المعارف التي تعوق عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus