"los organismos encargados de hacer cumplir la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكالات إنفاذ
        
    • أجهزة إنفاذ
        
    • هيئات إنفاذ
        
    • لوكالات إنفاذ
        
    • ووكالات إنفاذ
        
    • الوكالات المكلفة بإنفاذ
        
    • سلطات إنفاذ
        
    • لأجهزة إنفاذ
        
    • الوكالات المسؤولة عن إنفاذ
        
    • وأجهزة إنفاذ
        
    • أجهزة انفاذ
        
    • وهيئات إنفاذ
        
    • الوكالات المعنية بإنفاذ
        
    • الأجهزة المعنية بإنفاذ
        
    • مؤسسات إنفاذ
        
    Es vital que todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley trabajen mejor en el ámbito internacional. UN ومن اﻷمـــور الحيوية أن تشعر جميع وكالات إنفاذ القانون بارتيـــاح أكبر للعمـــل فــي محيط دولي.
    En el plano subregional, se fortalece la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la ASEAN. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، نعمل على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Los países desarrollados pueden desempeñar un importante papel en la provisión de ese equipo, haciendo frente a los altos costos de operación y capacitando al personal de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN تكاليف التشغيل المرتفعة، وفي تدريب العاملين في وكالات إنفاذ القانون.
    Los delincuentes cooperan fácilmente a través de las fronteras, mientras que los organismos encargados de hacer cumplir la ley encuentran a menudo dificultades para ello. UN فالمقترفون يتعاونون بسهولة عبر الحدود، في حين أن أجهزة إنفاذ القوانين كثيرا ما تجد أن من الصعب عليها أن تفعل ذلك.
    iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. UN ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية.
    El desciframiento de esos ficheros es a menudo muy difícil para los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وكثيرا ما يستعصي فك الشفرة للغاية على وكالات إنفاذ القانون.
    No obstante, tratándose de matrimonios consuetudinarios sin registrar, en algunos casos la familia todavía concierta el matrimonio de las jóvenes sin que los organismos encargados de hacer cumplir la ley lo detecten. UN ومع ذلك، ففي حالة الزواج العرفي غير المسجل، يمكن أن توهب المرأة وتزوج دون أن تتمكن وكالات إنفاذ القانون من اكتشاف اﻷمر.
    El desciframiento de esos ficheros es a menudo muy difícil para los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وكثيرا ما يستعصي فك الشفرة للغاية على وكالات إنفاذ القانون.
    Se han fortalecido considerablemente los organismos encargados de hacer cumplir la ley asignados a combatir la delincuencia relacionada con las drogas. UN وعززت على نحو كبير وكالات إنفاذ القانون التي أنيط بها مكافحة جرائم المخدرات.
    En muchos casos, los problemas son el resultado de actitudes y prejuicios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de los funcionarios gubernamentales. UN وفي كثير من الحالات تكون المشاكل ناتجة عن مواقف وتحيزات وكالات إنفاذ القانون والموظفين الحكوميين اﻵخرين.
    Siempre que se conocen estos incidentes los organismos encargados de hacer cumplir la ley aplican las disposiciones correspondientes. UN وعندما تقع مثل هذه الحوادث، فإن وكالات إنفاذ القوانين تتخذ الإجراءات المناسبة التي ينص عليها القانون.
    La Autoridad también presta asistencia a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y promueve la adopción de normas legislativas para prevenir el blanqueo de dinero. UN كذلك تساعد الهيئة وكالات إنفاذ القوانين وتعزز التشريعات لمنع غسل الأموال.
    Un elemento importante de la Convención Interamericana es el fomento de la cooperación entre los Estados, incluidos los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ومن الملامح الهامة لاتفاقية البلدان الأمريكية التشجيع على تحقيق المزيد من التعاون فيما بين الدول، بما في ذلك وكالات إنفاذ القوانين.
    Un elemento importante de la Convención Interamericana es el fomento de la cooperación entre los Estados, incluidos los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ومن الملامح الهامة لاتفاقية البلدان الأمريكية التشجيع على تحقيق المزيد من التعاون فيما بين الدول، بما في ذلك وكالات إنفاذ القوانين.
    iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. UN ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية.
    La Junta observó también casos en que los sujetos de la investigación realizaban contra ofensivas contra los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ولاحظت الهيئة أيضا حدوث حالات انهمكت فيها الشخصيات المستهدفة للتحقيق في أنشطة هجومية مضادة على أجهزة إنفاذ القوانين.
    los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la región se veían afectados por la escasez de recursos para sus actividades de fiscalización. UN تعاني أجهزة إنفاذ القوانين في المنطقة من شح الموارد اللازمة للنهوض بأنشطة مكافحة المخدرات.
    Un orador observó que el intercambio de información a menudo funcionaba mejor cuando se realizaba directamente entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ولاحظ أحد المتكلّمين أن تبادل المعلومات كثيرا ما يجري بشكل أفضل عندما يتم مباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون.
    :: Los acuerdos sobre mecanismos de intercambio de información, incluidos los que se convengan entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley, en los asuntos de común interés. UN :: آليات متفق عليها لتبادل المعلومات، بما في ذلك أيضا بين هيئات إنفاذ القوانين، في مجالات متفق عليها.
    En 2001 empezó a aplicarse un programa especial para los organismos encargados de hacer cumplir la ley, que incluye a la policía, los fiscales y los tribunales. UN تم منذ عام 2001 تنفيذ برنامج خاص لوكالات إنفاذ القانون بمن فيهم أفراد الشرطة وموظفو مكتب المدعي العام والمحاكم.
    Su marco jurídico y los organismos encargados de hacer cumplir la ley han mejorado. UN وتحقق تحسن في الإطار القانوني ووكالات إنفاذ القانون.
    los organismos encargados de hacer cumplir la ley han organizado algunas actividades de capacitación pero no se han evaluado los efectos de esas actividades. UN وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود.
    La División de Niños Desaparecidos coordina su trabajo con los padres y los organismos encargados de hacer cumplir la ley para ayudar a recuperar a los niños. UN وتنسق شعبة الأطفال المفقودين العمل مع سلطات إنفاذ القانون والوالدين العمل على استعادة الأطفال.
    La oradora hace también hincapié en la necesidad de que se apliquen efectivamente estas leyes, se capacite apropiadamente a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y se fomente la cooperación entre ellos y las instituciones de atención médica. UN وأكدت أيضاً على ضرورة إنفاذ تلك القوانين بشكل ناجع ومن أجل التدريب السليم لأجهزة إنفاذ القوانين والتعاون بينها ومؤسسات الرعاية الصحية.
    Con todo, se han adoptado medidas con miras a la cooperación regional e internacional entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ومع ذلك، اتخذت ماليزيا الخطوات من أجل تحقيق التعاون اﻹقليمي والدولي بين الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين.
    Entre las respuestas mencionadas figuraba el compromiso de los centros de recreación, las comunidades locales, las familias, las escuelas y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ومن تلك الردود إشراك مراكز الترفيه والمجتمعات المحلية والأسر والمدارس وأجهزة إنفاذ القوانين.
    Teniendo presente que dicha academia de capacitación contribuirá a los esfuerzos regionales de fiscalización de drogas al ampliar las capacidades de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y promover los contactos directos entre dichos organismos, UN واذ تضع في اعتبارها أن أكاديمية التدريب هذه ستساهم في الجهود الاقليمية لمراقبة المخدرات بواسطة تحسين قدرات أجهزة انفاذ القانون وتعزيز اقامة صلات مباشرة بينها،
    El Comité recomienda también que se adopten medidas adicionales para incrementar el número de mujeres en todos los niveles del poder judicial y en los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ خطوات أخرى لزيادة عدد النساء في جميع مستويات القضاء وهيئات إنفاذ القوانين.
    El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. UN وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق.
    los organismos encargados de hacer cumplir la ley aumentarán el número de cursos de capacitación y talleres que celebran sobre protección y promoción de los derechos humanos. UN - سوف تقوم الأجهزة المعنية بإنفاذ القانون بتكثيف عقد الدورات وورش العمل في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Como resultado de esas actividades, se ha redactado un proyecto de procedimientos operacionales normalizados para los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ونتيجة لذلك، وُضع مشروع إجراءات تشغيلية موحدة لصالح مؤسسات إنفاذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus